EMPRESA DE TRADUCCIONES LITERARIAS

SERVICIO DE TRADUCCIÓN TEXTOS LITERATURA

Traducción Literaria

¿Qué es una traducción literaria?

La traducción literaria es la que traduce de un idioma a otro documentos literarios o textos sobre literatura. Cabe indicar que el traductor debe estar especializado en estos campos para poder utilizar la terminología correcta.

Traducciones literarias

1Global tiene una larga experiencia prestando servicio de traducciones literarias para editoriales, escritores, revistas, etc. La mayor parte de nuestras traducciones son realizadas para este sector, aunque al mismo tiempo hemos desarrollado otras áreas de especialización con el fin de satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

1Global ha creado un grupo de licenciados en literatura y expertos en este campo que se encargan de formar y supervisar a un grupo más amplio de traductores literarios.

Algunas de nuestras subespecialidades son las siguientes:

Si necesita una empresa de traducciones fiables literarias ¡ENVÍE UN EMAIL! a clients@1globaltranslators.com Le responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro servicio de traducciones especializadas literarias y precios

En 1Global Translators contamos con un amplio equipo de traductores literarios nativos altamente cualificados de diferentes nacionalidades. Ofrecemos servicio de traducciones sobre literatura al y del inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, rumano, búlgaro, polaco, eslovaco, checo, neerlandés, holandés, sueco, danés, noruego, finlandés / finés, griego, castellano, catalán / valenciano, gallego, vasco / euskera, húngaro, estonio, lituano, letón, esloveno, croata y otros idiomas europeos. También contamos con el mejor servicio de traducciones literarias al y del árabe, chino, urdú, japonés, hindi, bengalí, panyabí, japonés, turco, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del fula, wolof, soninké, mandinga, hausa, yoruba, songhay, igbo, yulá, quechua y demás idiomas africanos y del resto del mundo. Ver OTROS IDIOMAS.

Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a las normas de calidad ISO 9001 y UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión.

Los precios de nuestras traducciones especializadas literarias son competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traducciones baratas literarias, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducción literaria low cost.

Y si necesita traducciones urgentes literarias, también podemos ofrecerle este servicio. 

Nuestras interpretaciones literarias fiables y precios

También ofrecemos servicio de interpretaciones literarias (traducción oral) en sus 3 modalidades:

Leer más…

Si necesita servicio de traducciones y/o interpretaciones literarias:

Nuestro horario es de lunes a viernes de 9:00 a 19:00.

¿Por qué elegir nuestra empresa de traducciones literarias precisas?

CALIDAD

1Global está orientada hacia la calidad y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes traducciones de documentos literarios y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones conformes superior al 99%Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Nuestra agencia de traducciones literarias ofrece precios muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen.

PRECIOS COMPETITIVOS

RAPIDEZ

Muchas veces nuestros clientes necesitan traducciones rápidas literarias y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción literaria urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 500 traducciones nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos. Si necesita una traducción rápida literaria, indíquenos el plazo máximo en la que la necesita.

 

En nuestra empresa de traducción literaria somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

PUNTUALIDAD

GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

Gracias a contar con un gran número de traductores y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción de confianza literaria bien coordinados y unificando la terminología.

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con traductores nativos profesionales altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

CONFIDENCIALIDAD

Todos los profesionales que trabajan para nuestra agencia de traducción literaria firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

Tenemos una filosofía de adaptación a las necesidades y gustos del cliente. Díganos exactamente qué necesita y haremos todo lo que podamos para proporcionárselo. Háganos saber si la traducción que necesita es jurada o normal. Díganos qué programa informático prefiere, si necesita trabajo de formateo, composición o diseño gráfico, qué estilo lingüístico prefiere o si desea que usemos su glosario corporativo. Díganos todo lo que necesita… si podemos hacerlo, lo haremos.

ADAPTACIÓN AL CLIENTE

Si necesita una agencia de traducciones literarias:

Muchos clientes satisfechos con nuestra oficina de interpretaciones y traducciones de textos literarios

Nuestra mayor satisfacción tras 19 años en el sector de la traducción y la interpretación es la fidelidad de nuestros clientes. Algunos de ellos son los siguientes:

Age Fotostock

Agius Language Services

Altour

Ballon Mag

Circulo De Lectores

Comunicación Iberoamericana

Editorial Tébar

El Periodico

Excellence 2000

Greendata Library Technology

Guia De Prensa. Estudios De Prensa Industrial

Harmonia Catalunya

Incult Iniciativas Culturales

Integralpress

Javier Olona Klunder

Kyoto Studios

Libreria Bardon

Mcgraw-Hill Interamericana

Milcap Media Group

Newsline Gabinete De Prensa Y Comunicación

Ofelmaga

Planeta Corporación

Publiespaña

Vending-Books

Calidad de nuestra agencia de traducciones literarias buenas e interpretaciones de confianza

Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones e interpretaciones en base a las normas de calidad ISO 9001 y UNE EN 15038 garantiza la precisión, el rigor y la fidelidad al texto o versión original.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un excelente servicio de traducciones literarias son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores de documentos literarios son nativos del idioma de destino.
  • Rigurosa selección de traductores literarios para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción literaria fiables (programas de traducción asistida, etc.).
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Más información sobre nuestro Sistema de Gestión de la Calidad. 

Si necesita un servicio de traducciones literarias de calidad:

Provincias en las que ofrecemos servicio de traducción de textos literarios profesional

Solicite ya un PRESUPUESTO GRATIS si necesita un interpretación o traducción de pago con nuestro formulario:

* Campo obligatorio

Combinaciones lingüísticas que más traduce nuestro servicio de traducción de documentos literarios de calidad

Las combinaciones lingüísticas más solicitadas son las siguientes: servicio de traducciones sobre literatura del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al italiano, del italiano a castellano, español a chino y chino a castellano. También tenemos una considerable demanda de servicios de traducciones sobre literatura de calidad del castellano al francés, del francés a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de traducciones buenas literarias del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

Asimismo ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del castellano y a dicho idioma, del inglés y a esa lengua y del y a otros idiomas europeos, como el holandés, neerlandés, catalán / valenciano, vasco / euskera, gallego, sueco, danés, finés / finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano, griego y húngaro. Para el servicio de traducciones especializadas literarias al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano, macedonio y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores literarios nativos que en otras combinaciones lingüísticas. 

También ponemos a su disposición nuestro servicio de traducciones sobre literatura profesional al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, panyabi, tagalog, japonés, nepalí, pastún, persa, bahasa indonesia, malayo, tailandés, vietnamita, camboyano, birmano, coreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes, como el uzbeko, tayiko, kazako, yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de traductores de confianza literarios que sepan castellano.

Traducciones juradas literarias excelentes

También ofrecemos el servicio de traducciones profesionales literarias juradas, las cuales le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique. Si es urgente normalmente se intentará que el servicio de traducción certificada literaria esté lo más cerca posible de su domicilio. En caso contrario, el servicio de traducción oficial literaria puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala. Todas nuestras traducciones juradas literarias están reconocidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

Ciertos organismos en España pueden poner problemas si la traducción de ciertos documentos especializados a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un traductor oficial literario reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una traducción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha traducción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una traducción jurada literaria es preferible pedir a la agencia de traducciones una traducción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

Algunos organismos que suelen exigir traducciones oficiales literarias son los siguientes:

Juzgados.
Audiencias provinciales.
Registros de la propiedad.
Registros Civiles.

Leer más…

Muestra de traducción realizada por nuestra agencia de traducción de textos literarios barata y buena

-El ratón y la hija del león

Había una vez, en un bosque, un ratón que había salvado a un león de una trampa de caza cortando las cuerdas de la red con sus dientes. Desde entonces, el león y el ratón se habían hecho buenos amigos. Ambos comenzaron a pasar mucho rato el uno con el otro. El león tenía una hija muy hermosa. Un buen día, cuando el ratón estaba haciéndole una visita al león en su guarida, vio a la hija del león y se enamoró de ella. El ratón decidió casarse con ella. Al día siguiente, el ratón se dirigió al león: «me he enamorado de tu hija, ¿me puedo casar con ella?» Al león le sorprendió esta propuesta. No quería hacer daño al ratón: «¿por qué no le preguntas a mi hija directamente si se quiere casar contigo?», le preguntó. Llamó a su hija. Cuando salió, la hija del ratón no vio al ratoncito que tanto quería conocerla. Como no podía verlo, lo pisó sin querer. El pobre ratón, que acabo malherido, no volvió a pensar en casarse con la hija del león.

-El nombre del rey hipopótamo

Hace mucho, mucho tiempo; cuando los hipopótamos vivían en la tierra, había un gran rey hipopótamo que se llamaba Oswald. Tenía una esposa muy hermosa y siete hijos. Al rey hipopótamo le encantaba celebrar grandes banquetes para sus amigos; pero, por raro que parezca, nadie salvo su mujer conocía su nombre. «Queridos amigos, si no sabéis mi nombre, debéis marcharos», dijo el rey en uno de sus festines. Como todos los animales se fueron, un cangrejo se dirigió a él: «querido rey, ¿y si dijese su nombre en el próximo banquete?». «Entonces viviré en el agua para siempre», dijo el rey. «Tengo que engañar a su mujer para que diga su nombre», pensó el cangrejo. Así pues, el cangrejo cavó un hoyo y se enterró a medias en él. Cuando la esposa del rey iba caminando hacia el río, se tropezó con el cangrejo: «Oswald, ¡ayúdame!», exclamó. El cangrejo, muy feliz, regresó a casa. En el siguiente festín dijo el nombre del rey. El rey, que era de palabra, cumplió su promesa y se fue a vivir al río.

-La mosca y la vaca

Un buen día, la Reina de los Animales decidió hacer un festín para sus súbditos. Montó cuatro grandes mesas. «La vaca, el elefante, el hipopótamo y el rinoceronte estarán cada uno a la cabeza de una mesa; ya que son los más grandes». En la mesa de la vaca había una mosca. La vaca compartió el primer plato entre los animales pero se olvidó de la pequeña mosca. «Vaca, no me has dado mi parte», le recordó la mosca. «Sé paciente, amiga mía», le respondió la vaca. Durante el segundo plato, la mosca le llamó de nuevo la atención, pero la vaca se señaló a los ojos y le habló: «te daré la comida más tarde». La pobre mosca tampoco recibió postre alguno y se volvió a casa hambrienta. Al día siguiente se quejó ante la Reina de los Animales. «Sin duda, la vaca ha cometido un error al no darte comida. En el futuro, las moscas comerán de los ojos de las vacas, como ella misma señaló». Desde entonces, las moscas rondan siempre los ojos de las vacas.

 

-El abedul amable

Había una vez una vez una pareja de ciervos que iban buscando un lugar en que construir su casa. Vieron un melocotonero y la cierva le hizo una pregunta: «melocotonero, ¿podemos construir nuestra casa bajo tus ramas? En poco tiempo tendré un cervatillo». «Por favor, no construyáis aquí vuestra casa», dijo el melocotonero. Mis melocotones pueden caerle encima a vuestro cervatillo y hacerle daño», dijo el árbol. Continuaron y se encontraron con un roble. «¿Podemos hacer aquí nuestra casa?», le preguntaron. «No, mis bellotas pueden lastimar a vuestro cervatillo si le caen encima», respondió el roble. Continuaron caminando y llegaron hasta un abeto. «¿Podemos construirnos una casa bajo tus ramas?», le preguntaron. «Mis piñas pueden lastimar a vuestro cervatillo. Es mejor que busquéis otro lugar», respondió. El rosal tampoco les dejó: «¿no veis lo puntiagudas que son mis espinas? Pueden arañar a vuestro cervatillo». La familia se cruzó con un abedul y le pidieron lo mismo. «Por supuesto que podéis haceros aquí una casa. Mis ramas protegerán a vuestro cervatillo del sol, de la lluvia y del viento», les dijo. El ciervo y la cierva le dieron las gracias al abedul, construyeron su casa y pronto se convirtieron en papás de un hermoso cervatillo.

Así como sobre interpretaciones literarias para conferencias, juicios ferias, eventos, juicios, reuniones de negocios, etc., transcripción de cintas y audios de temas literarios, revisión de traducciones, maquetación y otros servicios lingüísticos, así como sobre los formatos con los que trabajamos (Word, Excel, Access para bases de datos, Powerpoint para presentaciones, html, xml, WordPress para webs, etc.).

EMAIL: clients@1globaltranslators.com

Contactar: departamentos de nuestra empresa de traducciones profesionales literarias de calidad

Si lo desea, puede escribirnos a:

Para solicitar una traducción literaria cerca de mi; en formato Word, Excel, Access, Powepoint, html, WordPress, pdf, etc., interpretación literaria de cabina o consecutiva para conferencias o de enlace para reuniones de negocio o juicios, doblaje, transcripción de cintas y audios literarios, maquetación de textos literarios traducidos, revisión de traducciones de documentos literarios u otro servicio lingüístico.

Si desea trabajar para nosotros, ya sea como traductor freelance literario o como profesional contratado en alguno de nuestros departamentos. Necesitamos en especial traducciones fiables literarias al y del inglés británico, chino, polaco, checo, eslovaco, ruso, ucraniano, árabe, alemán, italiano, holandés, francés y rumano. También son bienvenidas traducciones precisas literarias del y al inglés americano, neerlandés, japonés, euskera, gallego, hindi, sueco, danés, noruego, finés, búlgaro, bielorruso y moldavo. En menor medida precisamos de traducciones de confianza literarias para el inglés australiano, catalán, valenciano, húngaro, estonio, así como traducciones profesionales literarias en letón, lituano, griego, urdú, bengalí, pastún, persa, panyabí y coreano.

En cuanto a las especialidades, sobre todo tenemos necesidad de traducciones baratas literarias y sobre software, científicas, aeronáuticas, de telecomunicaciones, automoción, electrónica e ingeniería. También de traducciones nativas de máquinas y equipos y de traducciones low cost de textos sobre temática textil, ferroviaria, naviera, sobre energías renovables, electricidad, aviación, distribución comercial minorista y mayorista, revistas y periódicos. En menor medida nos hacen falta traducciones profesionales para textos sobre tecnología (especialmente tecnología de la información), metalurgia, química (sobre todo hidrocarburos, petroquímica y combustibles), moda, energía nuclear, energía térmica, gas, educación, viajes, salud, toxicología, construcción, agricultura, ganadería, recetas, cartas de restaurante, patentes y pliegos de condiciones para licitaciones de proyectos de obras públicas, puertos, aeropuertos e infraestructura.

Para temas de facturación, pagos y cobros, tesorería, bancos, créditos, productos financieros, contabilidad, seguros, contratos y otros temas legales o relativos a administración y finanzas.

Si está interesado en ser nuestro agente comercial o en otros temas relacionados con la publicidad, la labor comercial, la comunicación y el marketing de las traducciones y otros servicios lingüísticos (incluyendo redes sociales y marketing digital).

Traducciones en especialidades cercanas a la literaria