Tu votación

ITZULPENGINTZA EUSKAL OFIZIALA

ITZULPENGINTZA EUSKAL OFIZIALA

Euskaldunera eta euskalduneko itzulpen ofizialak

Gure enpresa, 19 ibilbide-urterekin, itzulpen ofizialeko komunak itzulpenak, sinatutako eta Espainiako Kanpo Arazoetako Ministerioak baimendutako itzultzaileek zigilatutako, eskaintzen dizkio euskal eta euskalduneko, hots, legezko baliotasunarekin. Itzulpen hauek baliotasun ofiziala dute eta organismo publiko eta ofizial askok behar dute (Unibertsitateak, Udaletxeak, Erregistro Zibilak…) egiten dituzten izapide askotarako. Itzulpengintzak baimendutako itzulpengintza ofizialeko zigilua eramaten duenean, honek itzulpengintzako notario bezala jokatzen du, fede emanez publikoa original testuari buruz itzulpengintzaren fideltasuneko eta erakunde ofizialen aurreko baliotasuna eta administrazio publikoak hari emanez. Zin egindako gure baimendutako itzultzaile guztiak Espainiako Kanpo Arazoetako Ministerioak ezagututa daude. Arau orokorragatik itzulpengintza ofiziala aurkeztu behar izango du soilik ba izapidea eta horrela organismo zehatza eskatzen dio.

Itzulpengintza ofizial merkea euskal bilatzen du? 1Global-ean Translators prezio lehiakorrak eskaintzen dugu eta deskontu garrantzitsuak errepikapenagatik eta liburukiagatik beren gainean praktikatzen ditugu.

Gure itzulpenak ofiziala legezkoak emango dute esaten digun helbideko mezulariagatik.

Presako itzulpen-zerbitzu ofiziala dugu ere / euskaldunaren, zeinen kasuan normalean itzultzailea bere helbideko ahalik hurbilen egon dadila saiatuko den. Presakoa ez bada, itzultzailea prezio lehiakorragoak zuretzat lortzeko beste probintzia batean aurki daiteke esker eskala-ekonomiak sortzea.

Itzulpen ofizialeko euskalduneko gure agentziaren eta euskaldunera 7 abantaila

KALITATEA

1Global kalitaterantz orientatuta dago eta hartarako dugu sasoi triangeluarra duen Kalitateko Sistema zorrotza. Erpina bezeroaren beharretaranzko gure orientazioa da, gure helburua bere itxaropenak gainditzea denez gero. Aurrekoa lortzeko fidatzen garen bi euste-puntuak dira: lehen, prozedura bikain profesional eta, bigarren lekuan, zorrotzak eta ISO-9001a kalitate arauen arabera kalitate-kontrolak eta-15038. Hari esker, araberako itzulpeneko % 99 baino gehiagoko ratioa lortu dugu. Gure Kalitatearen Kudeaketa Sistema Ikustea.

Oso lehiakorrak dira gure konfiantza euskaldun itzulpen ofizialen prezioak eta deskontu garrantzitsuak errepikapenagatik eta liburukiagatik beren gainean praktikatzen ditugu. Itzulpen ofizial merkeak behar baditu euskaraz, eska iezaguzu informazioa itzulpengintza ofizialeko gure modalitate low-costaren gainean.

PREZIO LEHIAKORRAK

AZKARTASUNA

Askotan gure bezeroek itzulpen ofizial azkarrak behar dituzte euskaraz eta behar hau asetzeko presako itzulpengintza ofizialeko modalitatea eskaintzen dugu euskal moldatzen garela bezeroak, baldin eta bideragarria bada, behar duen epera. Hura lortzen dugu esker 1.500 itzultzaile natibo baino gehiago kontatzea, eta gure Proiektu-Kudeaketa Sistemara. Itzulpengintza ofizialak presako euskalduna behar badu, esan iezaguzu behar zaitueneko epe maximoa.

Gure euskara itzulpengintza enpresa ofizialean puntualtasunaren garrantziaz kontzienteak gara eta horregatik epeak betetzeko zorroztasun handia ematen dugu, gure itzulpen puntualen % 99 baino gehiagoko indizea izanez. Profesional serioekin eta prozedura zorrotz batzuekin lan eginez lortzen dugu.

PUNTUALTASUNA

ITZULPEN-PROIEKTU HANDIAK

Esker profesionaletako eta gure Proiektu-Kudeaketa Sistemara kopuru handia kontatu proiektu handiak aborda ditzakegu ondo koordinatutako itzulpengintza-ekipamenduak eratuz eta terminologia bateratuz.

Zelai desberdinetan espezializatuta espezializazio-area desberdinak garatzearen eta euskalduna zin egindako itzultzaile natiboekin oso zenbatzearen gertaera, testu bera barruan ezagueraren hainbat areari buruzko terminologia dagoen proiektuak sartuz, proiektu-aldaera zabala egitea baimentzen du..

INTERDIZIPLINAZKO ITZULPENAK

KONFIDENTZIALTASUNA

Gure itzulpengintza-agentziarako lan egiten duten profesional guztiak eta euskaldunera sinatzen dute Konfidentzialtasunaren Konpromisoa. Bezeroak desiratzen badu, guk Konfidentzialtasun Akordioa berriz berarekin sina dezakegu.

Presako euskal itzulpen-zerbitzu ofizialak behar badu:

Baimendutako itzulpen ofizialeko gure euskal bulegoak itzultzen dituen konbinazio linguistikoak

Itzulpen ofizialak ditugu / euskaldunera merke eta kalitatearekin / hurrengo hizkuntzetako:

Espainian euskarako eta euskarara zin egindako itzultzaile Kanpo Arazoetako Ministerioagatik aitortutako eta Lankidetzakoak dira / gaztelaniako. Aitortutako itzulpengintza ofiziala eskatzekotan / euskaldunera / aurreko zerrendaren hizkuntza espainiarraren desberdineko, arazorik gabe egin ahal izango dugu, baina gaztelarragatik pasatu behar izango da. Horregatik, zuk itzulpengintza ofizial ofiziala behar baduzu espainiarra agertzen ez den konbinazio linguistikoekin, kostua bikoizten da.

Gainera, ezarpenean zor duten tokian itzulpenak aurkeztu zituen zirkunstantziak hauek eman ditzake ez dezaten onar, zuk kontuko entitateak beharrezko itzulpengintza bikoitza onartuko duela kasu honetan egiaztatzea komeni izango litzatekeenagatik.

Itzulpenak Espainiako organismoen aurrean aurkeztea behar badu / hauek aurreko zerrendan segur aski ez dauden hizkuntzetako itzulpengintza ez ofiziala onartuko dute. Aipaturiko kasuan, desiratzen badu gehi ditzakegu gure enpresaren zigilua (errekargu gehigarriagatik) eta itzultzailearen sinadura (beste errekargu gehigarri batekin), aipaturiko itzulpenak ofizialak direla zein esan nahi izango ez duen, baizik gure enpresak eta aipaturiko itzultzaileak aipaturiko itzulpengintza egin dute.

Zigilatze-komuna eskain dezakegun eta sinatzen duen hizkuntzetako batzuk hurrengoak dira:

Albanés
Amárico
Amhárico
Afrikáans
Amazig
Aragonés
Aranés
Armenio
Asturiano
Asturleonés
Azerbayano
Baluchi
Bahasa
Bereber
Birmano
Bosnio
Cachemir
Camboyano
Checheno
Cingalés
Gaélico
Georgiano
Farsi
Fula
Fulani
Peul
Gujarati
Guyaratí
Hindi
Irlandés
Indonesio
Kazajo
Kazaco
Kirghiz
Kirguiz
Kurdo
Lao
Laosiano
Letón
Luxemburgués
Malayo
Malgache
Maltés
Mande
Mandinga
Moldavo
Mongol
Nepalí
Panyabí
Penyabi
Pashtun
Pashto
Pasto
Rifeño
Soninke
Somalí
Songhay
Tailandés
Tamazight
Tamil
Tuareg
Tibetano
Urdú
Uzbeco
Vietnamita
Volofo
Wolof
Yoruba
Zulú

Eskatuen konbinazio linguistikoak hurrengoak dira: euskaldunerako espainieraren itzulpen ofizialak, gaztelarrarentzako euskalduneko, alemanerako euskaldunaren eta euskaldunera, baita ere euskalduneko alemanaren italiarrera, italiarreko euskarara, euskal txinatarretara eta txinatarretara euskarara, euskal Portugalekotara eta Portugalekotara euskarara. Badugu katalanerako euskalduneko itzulpen-zerbitzuen eskari on ofizial nabarmena ere, katalaneko euskarari, euskaldunerako euskarako eta euskalduneko euskarara, galiziarrarentzako euskaldunaren eta euskaldunerako galiziarraren, euskaldunerako valentziarraren eta valentziarrarentzako euskaldunaren, euskaldunerako euskaldunaren eta euskaldunerako euskaldunaren, horrela itzulpenetako bezala ofizialak onak euskarako arabierara, arabiarreko euskarara, errusierarako euskal, Errusiakoa euskarara, euskal errumaniarretara eta errumaniarretara euskarara.

Halaber, eskaintzen dugu euskalduneko eta aipaturiko hizkuntzara beste konbinazio linguistiko batzuk, nederlandarra bezala, nederlandar, suediarra, daniarra, poloniarra, bulgariar, txekiar, norvegiarra, greziar, eslovakiar, estoniar, lituaniar eta hungariar. Euskararen itzulpen ofizial merke eta oneko komunerako eta ukrainar, bielorrusiar, letoniarra, esloveniarra, serbiarra, kroaziar, bosniar, irlandarra, maltarra, moldaviarra, georgiarra eta albaniarrak aukeretan apur bat gehiago behar izango dugula kontuan hartzea erabakitzen du tramitatzeko epeko itzulpengintza, zin egindako itzultzaile gutxiago daudelako beste konbinazio linguistiko batzuetan bai.

Bere antolamenduetara jartzen dugu ere euskararako gure itzulpen-zerbitzua eta euskal eta txinatar mandarinaren, txinatarra kantondar, arabiarra, hindia, urdua, bengalarra, tagaloa, nepaldar, paxtuarra, persiarra eta Asiako beste hizkuntza batzuk, horrela bezala eta amazig-eko eta berbere beste mihi batzuetako, hausa, fulani-a, bidali nuen, tuarega, amhárico-a eta mundu guztiko 150 mihi baino gehiago.

Itzulpen ofizialak probintzia guztietako euskara

Consulta o solicitud de presupuesto gratuito

Euskal itzulpen-zerbitzu ofiziala eskaintzen dugun espezialitateak

Itzulpen-zerbitzu ofiziala euskara azkarraz gehiago eskatzen diguten dokumentu tipikoetako eta kalitateko batzuk hurrengoak dira:

1Global Translators

Hipotecas

1Global Translators

Libros de familia

1Global Translators

Contratos de joint venture

1Global Translators

Contratos para fusiones y adquisiciones

1Global Translators

Recursos económico-administrativos

1Global Translators

Contratos de compraventa de acciones

1Global Translators

Cuentas anuales

1Global Translators

Balances contables

1Global Translators

Informes de auditoría

1Global Translators

Recursos de reposición

1Global Translators

Recursos de casación

1Global Translators

Declaraciones de IVA

1Global Translators

Recursos contencioso-administrativos

1Global Translators

Declaraciones de la renta de las personas físicas

1Global Translators

Declaraciones del impuesto de sociedades

1Global Translators

Declaraciones de impuesto sobre el patrimonio

Itzulpen-enpresa batek euskalduneko edo euskaldunera ofizial espezializatuak behar baditu:

Interpretazio ofizialak euskal

Interpretazio ofizialak eskaintzen dugu euskara, auzitegietan hitz egindako itzulpen ofizialeko komuna eskaintzen duten, auzitegiak eta ahozko itzulpen ofizialak eskatzen dituzten beste administrazio batzuk ere.

Euskalduneko ofiziala itzulpen-zerbitzuan kontuan hartzera eta euskaldunera alderdiak

Kontuan har dezan itzulpengintzak euskararako baliozko ofizialak aurkeztu behar baditu legalki eta Espainiatik kanpo organismo ofizialeko euskarako agian aitortutako itzultzaileek egindako itzulpenak ez dutela onartuko Espainian (baizik eta aipaturiko herrian aitortutakoak soilik), aspektu honi buruz informatzea gu beharrezkoa denagatik gu itzulpengintza ofiziala arduratu baino lehen legezkoa. Hari buruz gure enpresari behar bezala ez badio abisatzen, honek ez du inongo erantzukizunik onartuko Espainian ezagututako euskaraz zin egindako itzultzaile batek egindako bere itzulpengintza atzerrian ez bada onartzen.

Organismo batzuek arazoak jar ditzakete dokumentu ofizial edo aipaturiko erakundeen aurrean aurkeztera idatzitakoetako euskarazko legezko itzulpengintza ofiziala ofiziala zin egindako Kanpo Arazoetako Ministerioak ezagututako itzultzaile bategatik ez bada. Aipaturiko itzulpengintzak ofiziala izan behar badu berari galdetzea, horregatik, beharrezkoa organismo ofizialaren aurrean aurkezteko itzulpengintza arduratu baino lehen da edo ez. Itzulpengintza ofizial ofiziala beharrezkoa ez dadinik izan egotekotan hobea da, merkeago eta gutxiago literala denez gero, itzulpengintza ez ofiziala itzulpen-agentziari eskatzea.

Administrazio batzuek itzulpen ofizialak eska ditzaketen dokumentu batzuk baliotasun ofizialarekiko euskarako eta euskarara dira jaiotza-agirietako, senar-emazteko, heriotza-ziurtagirietako, aurrekari penaleko ziurtagirietako, eskarietako, eskariaren erantzunetako, aditu-txostenetako eta probetako aktetako.

Legezko itzulpenak eskatu ohi dituzten organismo batzuk hurrengoak dira:

Juzgados y Tribunales.
Departamentos de Extranjería.
Notarios.
Registros Civiles.
Registros de Propriedad.
Registros Mercantiles.
Hacienda.
Seguridad Social.

Itzulpengintza-agentzia batek euskalduneko edo euskaldunera ofizial ona behar badu:

Kontuan har dezan erakunde batzuek (kontsulaturen bat bezala) itzulpen ofizial ofizialak eskatzen dutenean baldintza gehigarriak ere eska ditzaketela (bezala zin egindako itzultzaileak aipaturiko administrazioak homologatuta egon daitezela gainera). Zentzu honetan, gure bezeroaren erantzukizuna da aipaturiko baldintza gehigarriak aurrez guztien gainean informatzea euskaldunaren eta gure itzulpen-agentziara euskaldunari, zeinek inongo erantzukizunik onartuko aurrez komunikatu ez zaion inongo organismoren inongo baldintzagatik ez duen, itzulpengintza ofizial ziurtatua eskatu baino lehen.

Administrazio batzuek baliozko itzulpen ofizialek Oharra izan dezatela eskatzen dute Pagoa, itzulpen-zerbitzuek burutzen ez duten izapidea, baizik organismo hauetako batean lortu ahal izango du:

– Notarioen elkargoak: oharra Pagoa dokumentuetan notarialak eskriturak egiten duzunez gero osaketa sozietateko, estatutu sozialak, hipotekak, eraikin salerosketa idazteak, errentamendu-kontratuak, notarioaren, joint ventureko, fusioetarako eta eskuratzeetarako, fidantza kontratuetarako, berme-kontratuetarako kontratuetako kontratuen aurrean emandako eraginetako salerosketa-kontratuak, banaketa-kontratuak eta agentzia, testamentuak, aseguru-polizak, Merkataritza-Erregistroko eta familia-liburuak edo jaiotza-agiriak bezala Erregistro Zibileko dokumentuetako erregistroaren oharrak.

– Justizia-Ordezkaritzak: oharra Pagoa aurrekari penaleko, azken borondateko, heriotzako, familia-liburuetako ezkontza-ziurtagirietako ziurtagirietarako, adopzioetarako eta beste dokumentu ofizial batzuetarako dokumentuetarako.

– Justiziako Goiko Auzitegiak: sententzietarako Hagako oharra, autoak, probidentziak eta Auzitegietako, Audientziaren, edo TSJ-eko beste dokumentu ofizial batzuk (zibila, presondegi, soziala, auzi administratiboa, etab.), legeak, araudiak eta sozietatearen beste legeria bat bezala horrela, zerga, kriminal, zibil, laborala, merkataritza-administrari, prozesala, jabetza industriala eta intelektuala, ingurumena, eraikuntza, arkitektura eta hirigintza, nazioarteko itun, etab.en, datu-babesaren gainean.

Itzulpengintza ofizialeko kalitate euskaldun bulego bat behar badu:

Gure ordutegia 19:00-etarako 9:00-etako ostiraletarako astelehenetako da.

Kontratazioa eta eraginkorra itzulpen ofizialeko gure euskaldunaren komunaren eta euskaldunera

1. Itzulpengintza ofizialeko aurrekontu bat baliotasun ofizialarekin eskatzea / euskaldunera, interpretazio ofizialera edo beste komun batera (aukerakoa)

Egin baino lehen eskaera itzulpengintza ofiziala euskaldunari ziurtatuta edo euskalduneko, interpretazio ofizialeko, berrikusteko eta beste itzultzaile batzuek, audio-transkripzioak, egindako itzulpenetako zin egindako itzultzaile bategatik zigilatzeko maquetación-ak edo beste komun linguistiko batek eska dezake doako aurrekontua (aukerakoa da, bere eskaera zuzenki egin dezakeenez gero). Hartarako, harremanetan jar daiteke itzulpen ofizialeko gure agentziara Posta Elektronikoagatiko kalitate euskalduna, telefonoa (932 289 258) edo zer behar duen ulertzeko formularioan zehar eta, bere izena, bere enpresaren (badator) izena, bere telefono-zenbakia, bere helbide elektronikoa eta itzulpengintza ofiziala ematea hari desiratzen duela edo interpretazio ofiziala egin dezagula zuzendaritza, guri zer epetarako esatea. Itzulpengintza ofiziala bada, testua bidal diezaguke Posta Elektronikoagatik, mezulari edo zuzenean, itzultzeko. Patu-hizkuntza jakin behar dugu ere.

Esango diogu gauden eskatutako komuna eta prezioa egiteko moduan lehenbailehen. Hemen klikak euskara egin dezake aurrekontu bat eskatzeko itzulpen ofizial merkeko komuna:

» Itzulpengintzako edo beste komun bateko doako aurrekontua

2. Eskaera egitea

Hark interpretazio-eskaera edo euskarazko legezko baliotasunarekiko itzulpengintza ofiziala egiteko egokia da bere izenak, bere telefono-zenbaki, bere enpresaren (egokia izaten badu) izenak bere helbide elektronikoa eta aurrekonturik aurrez ez dezanik eska egotekotan lehenago aipatutako gainerako datuak (lehen ez badu egin) esatea. Bere lehen eskaera bada, komeni da hark bere zuzendaritza ere edo bere enpresaren eta identifikazio fiskaleko zenbakiaren (faktura behar dezanik egotekotan) zuzendaritza esatea. Homologatutako itzulpenak behar baditu, ez ezazu ahatz, lehen ez dezazunik egin egotekotan, itzultzeko testua eranstea.

Ondoren klika egin dezake itzulpengintza-eskaera egitekooficial rápida vasco:

» Eskaera

Jada bezero korporatiboa bada eta gurekin beste aldi batzuetan lan egin badu, itzulpengintza edo beste komun bat hasiko dugu berehala. Alderantziz gertatzen bada, hasi baino lehen funtsen hornidura berak egitea beharrezkoa izango da. Aukeratzen badu kreditu-txartelaren bitartez ordainketa sistema edo zorra (bisa, mastercard, etab.) edo Paypal, kargua egingo dugu berehala proiektua hasteko. Ordea, ordainketa-sistemak banku-transferentziaren bitartez, itzulpen-zerbitzu ofizialaren, aukeratzen badu interpretazio ofizial edo beste tipo batekoa hasiko da guk ordainketa jaso bezain laster. Gure esperientziagatik, transferentziek bi edo hiru egun tardatu ohi dute.

Klika ondoren, ordainketa-komunikabideen gaineko informazio gehiagotarako, egin dezake:

» Itzulpen-zerbitzuaren ordainketa forma

Itzulpen ofizial fidagarriko enpresa batek euskaraz behar badu:

Euskaldunerako itzulpengintza ofizialeko gure agentziak egindako itzulpengintzaren eta euskararen adibidea

5.9 koadro. Xehekako JV-eko kostu eraginkorrak

ALOKAIRU LOKALA
Kantoia, Shenzhen hileroko 80 dólares/pie2
Pekin hileroko 90 dólares/m2
PERTSONALA hileroko 60-120 dolar
ELEKTRIZITATEA 0,39 Rmb/Kw/ordu

TELEFONO-a
Doako hiri barruko deiak
Txina-Espainia 19,90 Rmb/minutu
11,20 Txina-Hong Kong Rmb/minutua

– Arriskuak beste merkaturatze-era batzuetan baino handiagoak dira.

– Antolaketa nazio-mailara ezarri ezin denez gero, arazo-sailaren aurka ipintzea uste du, baizik, kudeaketa independentearekin, zona bakoitzeko JV bat sortu behar da; bazkide lokal egokiak aurkitzea zaila da, maiz, hauek etorkizuneko lehiakide bihur daitezke, eta batzuetan onespenaren organismo eskuduna denik ez dago argi .

Itzulpengintza ofizialeko agentzia merke eta onak euskalduna behar badu:

Baita ere komunaren gainean interpretazioetako konferentziak, azokak, ekitaldiak, iritziak, negozio-bilerak, etab.etarako euskaldun ofiziala, mintz-bikoizketa eta dokumental, azpititulazioa ikus-entzunezkoa, zinta-transkripzioa eta audioak, itzulpen-berrikustea, maquetación-a eta beste komun batzuk linguistikoak, baita ere formatuen gainean haiekin lan egiten dugu (Word, Excel, Access datu-baseetarako, Powerpoint aurkezpenetarako, html-a, xml-a, Wordpress webetarako, etab.).

POSTA ELEKTRONIKOA: clients@1globaltranslators.com

Harremanetan jartzea: euskararako itzulpen ofizialeko gure enpresaren eta euskalduneko departamentuak

Desiratzen badu, idatz diezaguke: 

Fakturazioko, ordainketetako eta kobratzeetako, diruzaintzako, multzoetako, kredituetako gai, seguruak, produktu finantzarioak, kontabilitatea, kontratuak eta beste gai batzuk legezko edo erlatibo administraziora eta finantzetara.

Euskarazko Word formatuan, Excel-en, Access-en, Powepoint-en, pdfean, etab. itzulpengintza ofizial on eta merkea, interpretazio ofiziala eskatzeko, zein kabinako edo ondoz ondokoa konferentzietarako edo iritzietarako ezkontzako edo negozio bileretako, zintetako eta audioetako, itzulitako testu maquetación-eko, itzulpenetako edo beste komun linguistiko bateko berrikusteko, transkripzioko.

Interesatu badago gure salmenta-agentea izatean edo publizitatearekiko erlazionatutako beste gai batzuetan, merkataritza-lanean, komunikazioan eta itzulpen ofizialen eta beste komun linguistiko batzuen (sare sozialak eta marketin digitala sartuz) marketinean.

Guretzat lan egin nahi badu, jada, ez zin egindako edo profesional bezala gure departamenturen batean kontratatutako itzultzailea, itzultzaile bezala zin egin dadin. Zin egindako presako itzulpenak behar ditugu batez ere eta ingeles britainiarraren, txinatar, poloniar, txekiarra, eslovakiarra, errusiar, ukrainar, arabiarra, Italiako aleman, nederlandarra, Frantziako eta errumaniar. Zin egindako itzulpen azkarrak ere eta ingeles amerikarrari, nederlandar, galiziarra, japoniarra, euskara, hindia, suediarra, daniar, norvegiar, finlandiar, bulgariar, bielorrusiar eta moldaviar. Neurri txikiagoan behar dugu zin egindako itzulpen oneko Australiako, Kataluniako ingeleserako, valentziar, hungariar, estoniarra, letoniar, lituaniar, greziarra, urdu, bengalarra, paxtuar, persiarra, punjabera eta korearra.

Espezialitateei dagokienez, batez ere zin egindako presako itzulpenen beharra juridikoak dugu euskal, software-teknikari, literarioak, telekomunikazioetako zientzialari, aeronautikoak, automobilgintza, elektronika eta ingeniaritza. Zin egindako etxetresna elektrikoetarako erabilerari buruzko eskuliburuen itzulpen ekonomikoetako, makinetako eta ekipamenduetako ere (bereziki ehun-makineria, plastikorako makineria, makina-erremintak, makineria kimiko eta farmazeutikoa), eta zin egindako ontzi-trenbide-ehun-gaien gainean, energia berriztagarrien, elektrizitatearen, abiazioaren gaineko testuen itzulpen low-costeko, xehekako eta handizkako merkataritza-banaketa, ikuskatzeak eta egunkariak. Gazteagoa neurtuta egiten dute falta zin egindako itzulpenak ekonomikoak testuetarako teknologiaren gainean (bereziki informazio-teknologia), metalurgia, kimika (batez ere hidrokarburoak, petrokimika eta erregaiak), moda, energia nuklearra, energia termikoa, gasa, heziketa, bidaiak, osasuna, toxikologia, eraikuntza, nekazaritza, abeltzaintza, errezetak, jatetxe-kartak, patenteak eta herri-lanetako proiektu lizitazioetarako, mendateetarako, aireportuetarako eta azpiegiturarako baldintzen agiriak.

Euskaldunaren hurbileko hizkuntzetan homologatutako itzulpen ofizialak