Desarrollo Responsable Evidencia El Director de Marketing de la Empresa de Traducciones, los Directores Comerciales y los Directores de Área de Traducción son responsables de conocer en todo momento la situación del mercado, tanto de la oferta como de la demanda. Ello se documentará preferiblemente por escrito. El resto de responsables del marketing intentarán mantenerles … Read more

– Director (Comercial) Internacional – Funciones: (i) investigar el mercado internacional, principalmente EUA y Europa, participar en la fijación de objetivos para servicios de traducción y en la estrategia de marketing internacional, debiendo plasmarse lo anterior en el Estudio de Mercado, el Plan de Marketing para Servicios de Traducción e Interpretación Internacional, la Lista de … Read more

– Director Comercial de la Agencia de Traducciones Nacional de la Agencia de Traducción – Funciones: (i) investigar el mercado español de traducciones e intérpretes, participar en la fijación de objetivos y en la estrategia de marketing para el mercado local, debiendo plasmarse lo anterior en el Estudio de Mercado, el Plan de Marketing para … Read more

GESTIÓN COMERCIAL Y DE MARKETING DE LAS TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES PROPÓSITO Y ALCANCE REFERENCIAS DEFINICIONES Y ABREVIATURAS PROCEDIMIENTOS DE GESTIÓN COMERCIAL Y DE MARKETING DE LAS TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES COMPOSICION DEL SECTOR DE TRADUCCIONES E INTERPRETACIONES INVESTIGACION DE MERCADO DE TRADUCCIONES E INTÉRPRETES CREACION DE UN EQUIPO COMERCIAL SELECCIÓN DE PUBLICO OBJETIVO PARA LOS SERVICIOS … Read more

RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES PROPÓSITO Y ALCANCE REFERENCIAS PARA EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES DEFINICIONES Y ABREVIATURAS EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES, INTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES PROCEDIMIENTOS EL RECLUTAMIENTO DE LOS TRADUCTORES TÉCNICOS, JURIDICOS, JURADOSINTÉRPRETES, TRADUCTORES JURADOS Y OTROS PROFESIONALES REQUISITOS … Read more

El propósito del presente Manual es dar las Directrices necesarias para la Gestión de los Recursos Humanos de la Agencia de Traducción. La Gestión de RRHH de una empresa de traducciones abarca desde la Búsqueda de los diferentes profesionales, el Reclutamiento, Procesamiento de la Información, Contratación, Evaluación Rendimiento, Promoción, Formación y Concienciación, Retribución y Motivación. … Read more

REQUISITOS PRELIMINARES GESTIÓN RRHH TRADUCTORES, TRADUCTORES JURADOS Y REVISORES GESTIÓN RRHH EXPERTOS GESTIÓN RRHH CORRECTORES GESTIÓN RRHH INTERPRETES GESTIÓN RRHH PROFESIONALES PROYECTOS GLOBALES GESTIÓN RRHH PROFESIONALES DE APOYO OTRAS BÚSQUEDAS PARTICULARIDADES PARA COLABORADORES INTERNOS

Para poder ejercer la Gestión de los Recursos Humanos de las agencias de traducción español es indispensable contar con determinados documentos, carpetas y herramientas, las cuales se detallan a continuación: A. Compromiso de Confidencialidad B. Material a recibir – Carpeta “Docs c RRHH” (i) Manual de Procedimientos de Gestión de Recursos Humanos en una Agencia de … Read more

Es necesario firmar dicho Compromiso. COMPROMISO DE CONFIDENCIALIDAD Y CALIDAD   D/Dª ……………………………………………………………………………., con domicilio en……………………………………,…………………………………………………………………… y titular del D.N.I. ……………………………………………., se compromete a: Utilizar toda documentación proporcionada por 1GLOBAL TRANSLATORS con el único propósito de los trabajos encomendados por 1GLOBAL TRANSLATORS, no haciendo ningún uso de la documentación ni de su contenido fuera del … Read more

Si tras la entrega del proyecto de traducción hay un seguimiento, se abre una carpeta “Seguimiento” con el número correspondiente en la que se guardan las comunicaciones y documentación correspondiente. Traducciones jurídicas Traducciones financieras Traducciones médicas Traducciones farmacéuticas Traducciones químicas

ACTIVIDAD Periódicamente (por ejemplo, 1 vez cada 6 meses) se evalúa a los Coordinadores para Traducciones e Interpretaciones. Para ello, puede tenerse en cuenta el feedback de los clientes y obtenerse el feedback de los Directores de Cuenta. Se hacen propuestas para mejorar los puntos débiles. Si es necesario, se modifica el Manual de Procedimientos … Read more

El Director de Cuenta, el Director del Proyecto o la persona que éste designe (p.e. diseñador de páginas Web, consultor, etc.) obtiene del cliente la información necesaria para poder implementar el proyecto de traducción, en especial: (a) Qué quiere el cliente, detalles de cómo quiere el resultado final (b) Para qué lo quiere (c) Quién … Read more

Para cada proyecto concreto, el Director Técnico para Traducciones inglés e Interpretaciones es el responsable de designar el equipo del proyecto (si el Director del Proyecto lo estima pertinente, puede seleccionarse a todo o parte del equipo con anterioridad). Para seleccionar el equipo para un proyecto, normalmente se consulta la Base de Datos de Traductores, Intérpretes, … Read more

Registro Responsable Archivo Acceso Tiempo de Conservación Observaciones Base de Datos Traductores, Intérpretes, Traductores Jurados y otros Profesionales RRHH/Director Técnico para Traducciones e Interpretaciones Mag Todos 3 años Glosarios D. Técnico para Traducciones e Interpretaciones Mag Producción 3 años Sabemos lo dificil que es aprender un idioma nuevo, pero ya en un nivel más avanzado … Read more

Vea en las siguientes páginas algunas soluciones del sistema de la calidad de las traducciones: www.actiweb.es/traduccion www.traduccion.mex.tl www.agenciatraduccion.supersitio.net www.1global.webnode.com www.1global.jimdo.com www.traducciones.vzpla.net

Sistema de Gestión de la Calidad – 1 SGC1. -01 Gestión de calidad de traducciones e interpretaciones SGC1. -02 Solicitud de información y ofertas SGC1. -03 Tramitación de proyectos SGC1. -04 Aceptación y planificación de proyectos SGC1. -05 Flujo de trabajo del proyecto SGC1. -06 Feedback y mejora continua SGC1. -07 Incidencias y casos especiales SGC1. -08 Aceptación de pedidos SGC1. -09 Entrega de … Read more

Se colocan anuncios de forma gratuita. Las bolsas de trabajo más efectivas suelen ser las especializadas en traductores: – Proz – Foreignword  – Aquarius – Linguistfinder Listas de traductores: alrasa.com/atd (associació de traductors digitals) www.rediris.es buscar lista de traducción en España Pero en algún caso nos pueden ser de utilidad las bolsas generales, especialmente las … Read more

Cuando necesitemos un traductor o traductor jurado, dado que contamos con muchos CVs, es posible que no necesitemos buscar CVs externamente. Pero si no tenemos CVs que se ajusten a lo que necesitamos, deberemos buscar externamente. De la labor de búsqueda, si se estima conveniente, se deja constancia en la carpeta “01. Búsqueda candidatos”, que … Read more

En esta carpeta hay varias subcarpetas con los CVs, Fichas de traductores y el resto de documentos relativos a la gestión de los Recursos Humanos de la agencia de traducciones. Es importante no alterar la estructura de dicha carpeta y subcarpetas, a efectos de que todos sepan dónde puede encontrarse cada tipo de documento. Las comunicaciones … Read more

Condiciones Económicas para traductores, traductores Jurados, Intérpretes y Revisores En estas Condiciones mismas se explica el sistema retributivo para traductores, traductores Jurados, Intérpretes y Revisores, las tarifas vigentes y otra información de utilidad para los mismos. Lista de Tarifas para traductores, traductores Jurados, Intérpretes, Revisores y otros profesionales En la Lista de Tarifas para traductores, traductores … Read more