TRADUCTOR ESPECIALIZADO

Otros servicios relacionados con los traductores especializados 

Además de traducciones e interpretaciones, ofrecemos los siguientes servicios relacionados con las mismas:

  • Formateo
  • Grafismo
  • Maquetación
  • Diseño gráfico de los textos traducidos
  • Programación
  • Posicionamiento SEO
  • Transcripción de cintas y audios
  • Subtitulación
  • Doblaje
  • Alquiler de cabinas, aparatos y equipos para conferencias
  • Profesores de idiomas

En nuestra empresa de traducciones e interpretaciones contamos con un equipo de más de 1.500 traductores nativos profesionales e intérpretes de conferencia altamente cualificados de múltiples nacionalidades para las diferentes especialidades: abogados, economistas, informáticos, ingenieros, médicos, farmacéuticos y expertos en otras áreas de conocimiento.

En 1Global llevamos más de 19 años de experiencia y de duro trabajo comprometidos siempre con la máxima calidad, rapidez y puntualidad. Y todo ello a buen precio. Nuestra mayor satisfacción tras estos 19 años es la fidelidad de nuestros clientes, quienes nos puntúan año tras año con una nota media cercana al 9 sobre 10.

Si necesita traductores especializados buenos u otros servicios lingüísticos:

Traductores especializados inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, chino, árabe y otros idiomas

Ofrecemos traducciones al y del inglés, español, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, rumano, búlgaro, polaco, holandés, neerlandés, sueco, danés, noruego, checo, eslovaco, lituano, letón, estonio, croata, esloveno, ucraniano, bielorruso, castellano, catalán / valenciano, gallego, vasco y otros idiomas europeos. También contamos con traductores al y del árabe, chino, urdú, japonés, hindi, bengalí y otros idiomas asiáticos, así como al y del fula, wólof, soninké, mandinga, hausa, yoruba, songhay, igbo, yulá, quechua y demás idiomas africanos y del resto del mundo. Ver OTROS IDIOMAS.

Traductores especializados profesionales para las diferentes especialidades

Disponemos de traductores jurados (para cualquier tipo de trámite oficial) y no jurados en más de 150 idiomas. Ofrecemos traducciones técnicas, traducciones jurídicas, financieras, para restaurantes y el sector alimentación, económicas, médicas, farmacéuticas, químicas, informáticas, tecnológicas, empresariales, de telecomunicaciones y localización de software. También contamos con traductores de páginas web, de textos publicitarios, científicos, literarios, inmobiliarios y para los sectores turístico (hoteles, establecimientos de ocio, deportes, etc.), cultural (museos, teatros, espectáculos, etc.), de la construcción, educativo (libros, tesis doctorales, etc.), institucional, de la moda y textil y OTRO TIPO DE ESPECIALIDADES. Asimismo traducimos informes, escrituras, catálogos, textos comerciales, instrucciones de uso, manuales de usuario, periódicos, revistas, documentos oficiales, textos generales y OTRO TIPO DE TEXTOS.

Traductor especializado nativo en todas las provincias de España

Nuestra empresa cuenta con traductores en Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Palma de Mallorca, Coruña, Las Palmas de Gran Canaria, Pamplona, Santa Cruz de Tenerife, San Sebastián / Donostia, Tarragona, Oviedo, Murcia, Badajoz, Valladolid, Toledo, Santander, Logroño, Granada, Ibiza, Navarra, Menorca, Alicante, Cantabria, Guipúzcoa, Vizcaya, Pontevedra, Burgos, Almería, La Rioja, Girona, Castellón, Gijón, Andorra, Lleida, Huelva, Guadalajara, Ourense, Lanzarote, Granada, Salamanca, Segovia, Álava, Fuerteventura, Ibiza, Ávila, Melilla, León, Ciudad Real, Lugo, Albacete … (VER TODAS LAS PROVINCIAS).

8 ventajas de nuestro servicio de traductor especializado de calidad

CALIDAD

1Global está orientada hacia calidades altas y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones conformes superior al 99%. Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traductores baratos, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducción low cost.

PRECIOS COMPETITIVOS

RAPIDEZ

Muchas veces nuestros clientes necesitan rapidez y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 1.000 traductores nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos.

En 1Global somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

PUNTUALIDAD

GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

Gracias a contar con un gran número de profesionales y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con profesionales nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

CONFIDENCIALIDAD

Todos los profesionales que trabajan para 1Global firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

Tenemos una filosofía de adaptación a las necesidades y gustos del cliente. Díganos exactamente qué necesita y haremos todo lo que podamos para proporcionárcelo. Háganos saber si la traducción que necesita es jurada o normal. Díganos qué programa informático prefiere, si necesita trabajo de formateo, composición o diseño gráfico, qué estilo lingüístico prefiere o si desea que usemos su glosario corporativo. Díganos todo lo que necesita… si podemos hacerlo, lo haremos.

ADAPTACIÓN AL CLIENTE

Solicite ya un presupuesto si necesita una traducción o interpretación con nuestro formulario:

* Campo obligatorio

Adjuntar documento a traducir:

Calidad de nuestro servicio de traductor especializado bueno, barato y rápido

Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones e interpretaciones en base a las normas de calidad ISO 9001 y UNE EN 15038 (norma de europea específica para la prestación de servicios de traducción de calidad) garantiza la precisión, el rigor y la fidelidad al texto o versión original. Para ofrecer la garantía de calidad convertimos palabras en ideas e ideas en palabras, de modo que la traducción no parezca una traducción, sino un texto redactado originalmente en el idioma de destino.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un servicio excelente son las siguientes:

  • Todos nuestros traductores son nativos del idioma de destino, es decir, que su lengua materna es la de destino.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción.
  • Formación de nuestros traductores para que cumplan nuestros estándares de calidad.
  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.
  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.
  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.).
  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones conformes superior al 99%.

Más información sobre nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Muestra de traducción realizada por nuestra empresa de traductores especializados

Ya en esta época se aprecia un fenómeno que marcará la política exterior durante casi toda la historia de China: la presión conquistadora de los pueblos nómadas de Asia Central. Se trata de pueblos de raza mongoloide, de los cuales descienden los actuales mongoles y otros pueblos que habitan la parte asiática de la actual CEI. Así como los chinos crearon comunidades sedentarias para cultivar la tierra, estos pueblos vivían de la ganadería, por lo que tenían que ir en continua búsqueda de nuevos pastos para el ganado, llevando un estilo de vida nómada. Cuando había sequía, se veían obligados para sobrevivir a ir hacia el sur para conseguir pastos o para vivir del pillaje de los poblados chinos. Así, en la historia china ha sido una constante la presión invasora de estos pueblos sobre China y la política defensiva de ésta.

En el año 771 las invasiones de estos pueblos obligaron a trasladar la capital del estado Zhou. Para protegerse del peligro centroasiático, durante Zhou Oriental se construyeron grandes murallas a lo largo de la frontera septentrional.

En esta época tuvieron lugar dos acontecimientos que tendrán una importancia fundamental en la historia política de China y de Asia.

El primero fue el desarrollo de la escritura, que revolucionaría la comunicación, la información y el conocimiento, de forma tan o más importante que la revolución que suponen las nuevas tecnologías de la información en la actualidad. Esta revolución tecnológica permitiría la formación de un estado grande y centralizado. Los primeros restos escritos que se han encontrado eran sobre caparazones de tortuga y sobre bronce. Más tarde, en la época imperial, se inventará el papel, que posteriormente será copiado por los europeos.

En segundo fenómeno fue la aparición de una serie de filosofías que marcarán la evolución de la historia de China y de Asia hasta nuestros días. Hacia el s. VI, durante la época de las Primaveras y los Otoños y el inicio del Período de los Reinos Combatientes se desarrollaron tantas filosofías que esta época es conocida frecuentemente como Cien Escuelas de Pensamiento.

Así como sobre interpretaciones para conferencias, ferias, eventos, juicios, reuniones de negocios, etc., doblaje de películas y documentales, subtitulación audiovisual, transcripción de cintas y audios, revisión de traducciones, maquetación y otros servicios lingüísticos, así como sobre los formatos con los que trabajamos (Word, Excel, Access para bases de datos, Powerpoint para presentaciones, html, xml, WordPress para webs, etc.).

EMAIL: clients@1globaltranslators.com

Agencia de traductores especializados barato para todas las combinaciones lingüísticas

Nuestros traductores traducen más de 4.000 combinaciones lingüísticas. Las que más nos solicitan son las siguientes: traductores del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al francés, del francés a castellano, español a italiano e italiano a castellano. También tenemos una considerable demanda de traductores profesionales del castellano al chino, del chino al español, castellano a portugués y portugués a español, así como de traductores profesionales del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

Asimismo ofrecemos combinaciones lingüísticas con otros idiomas europeos como lengua de origen o destino, como el holandés, neerlandés, sueco, danés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para las traducciones al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores profesionales que en otras combinaciones lingüísticas.

También ponemos a sus disposición nuestro servicio de traductores al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, tagalog, nepalí, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y otros idiomas africanos, maorí y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes como idioma de partida o llegada, como el yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de traductores nativos que sepan castellano.

Deberes del traductor especializado

¿Quién es el traductor? La pregunta parece muy simple pero la respuesta no resulta ser tan clara. Podemos decir que cada persona que conoce un idioma extranjero y realiza traducciones al o de este idioma es un traductor. De este modo tenemos traductores-amateurs y traductores profesionales. Los primeros interpretan los textos para el uso privado, mientras que los segundos han terminado estudios filológicos y realizan traducciones oficiales. La verdad es que cada uno puede comprobar sus capacidades como traductor, pero no todos terminan haciéndolo diariamente. Siguiendo las palabras de Friedrich von Gentz, evitaríamos muchas dificultades y ahorraríamos mucho tiempo si entregáramos el trabajo a un traductor de confianza.
 
Para ser un buen traductor, además de dominar el idioma extranjero, hay que saber como utilizar nuestra lengua materna de una manera correcta e intachable. En el caso de las traducciones técnicas lo mejor sería que el traductor hablara con fluidez el idioma y tuviera un título especializado en este tema, como ingeniero mecánico o geólogo. Así estará dispuesto a entender muy profundamente el contenido del texto que traduce. En cuanto a traducciones literarias, lo importante es ser original y saber escribir muy bien. En este caso a menudo se necesita en primer lugar a las personas que se han graduado en filología extranjera o de lengua materna. De esta forma la traducción resulta más precisa y llena de expresiones artísticas, adecuadas al texto principal. Uno de los escritores estadounidenses más famosos, Kurt Vonnegut Jr. lo explicó muy bien: “Hay sólo una cosa que exijo de un traductor: tiene que ser mejor escritor que yo, por lo menos en dos idiomas e incluyendo el mío.”
 
Además de traducir, el intérprete, tiene también otros deberes en cuanto al documento traducido. En primer lugar, tiene que echarle un vistazo y comprobar su corrección. Si encuentra algo que no le queda bien, hace una corrección y redacta su propia traducción. Lo puede realizar de una manera analítica, separando las frases una del otra y analizando todos los elementos de sintaxis y fraseología; o de una forma sintética, comprobando el contexto y armonía del escrito. Al final, el traductor controla la corrección del texto no solamente por su lado lingüístico (ortográfico, léxico y de puntuación), sino también por su parte sustantiva.
 
Los traductores profesionales no sólo deberían entender el texto escrito en un idioma extranjero, sino también tener un vocabulario bastante amplio para elegir las palabras que respondan al significado del documento original. A menudo una buena traducción se trata de acercarse al sentido del texto de origen y no a interpretarlo de una manera literal. Nikolaj Wasiljewicz Gogol, un poeta, dramaturgo y escritor ruso, compartió su opinión sobre las traducciones de la siguiente manera: “La traducción debería parecerse al cristal, totalmente transparente, para que el lector no se de cuenta de su presencia.” Los lectores no solamente hablan otro idioma, pero sobre todo entienden muchas cuestiones debido a sus propias realidades culturales, históricas y políticas. Por eso el trabajo realizado por el traductor es tan importante: escribir un texto nuevo pero correspondiente al original y comprensible para la gente de otro país con todos los trucos artísticos usados por el autor.
 
Según José Ortega y Gasset, la traducción no debería ser una copia sino un acto creativo, así que cuando más traductores trabajan con el texto, más versiones e interpretaciones vamos a obtener. El traductor de literatura es como un lingüista: sabe que la corrección del texto debería ser una de las pautas más importantes no solo en esta profesión, sino también en la vida cotidiana de casa persona, porque el idioma forma una parte enorme de nuestra cultura. Hablar y escribir correctamente significa hacerlo de una manera transparente, comprensible e intachable y lo sorprendente es que hoy en el día este último factor nos causa la mayoría de los problemas. Así que antes de aprender un nuevo idioma, deberíamos dedicar más tiempo a mejorar nuestra propia lengua, sobre todo la pronunciación y ortografía. Hay una frase de Hans-Georg Gadamer que resume muy bien todo lo que hemos presentado en esta entrada y destaca el papel del traductor en el proceso de traslación. Según el filósofo alemán, “Cada traductor es un intérprete” y sería difícil no estar de acuerdo porque como hemos dicho, la cantidad de traducciones depende de la cantidad de las personas que intentan traducir el texto.

Más información

Valora esta página