Tu votación

ZIN EGINDAKO PRESAKO EUSKARA ITZULPENA

ZIN EGINDAKO PRESAKO EUSKARA ITZULPENA

Zin egindako euskaldunera eta euskalduneko presako itzulpenak

Gure enpresa, 19 ibilbide-urterekin, zin egindako presako itzulpeneko komunak itzulpenak, sinatutako eta Espainiako Kanpo Arazoetako Ministerioak baimendutako itzultzaileek zigilatutako, eskaintzen dizkio euskal eta euskalduneko, hots, legezko baliotasunarekin. Itzulpen hauek baliotasun ofiziala dute eta organismo publiko eta ofizial askok behar dute (Unibertsitateak, Udaletxeak, Erregistro Zibilak…) egiten dituzten izapide askotarako. Itzulpengintzak zin egindako presako baimendutako itzulpengintzako zigilua eramaten duenean, honek itzulpengintzako notario bezala jokatzen du, fede emanez publikoa original testuari buruz itzulpengintzaren fideltasuneko eta erakunde ofizialen aurreko baliotasuna eta administrazio publikoak hari emanez. Zin egindako gure baimendutako itzultzaile guztiak Espainiako Kanpo Arazoetako Ministerioak ezagututa daude. Arau orokorragatik zin egindako itzulpengintza aurkeztu behar izango du soilik ba izapidea eta horrela organismo zehatza eskatzen dio.

Zin egindako presako itzulpengintza merkea euskal bilatzen du? 1Global-ean Translators prezio lehiakorrak eskaintzen dugu eta deskontu garrantzitsuak errepikapenagatik eta liburukiagatik beren gainean praktikatzen ditugu.

Mezulariak zin egindako gure presako legezko itzulpenak emango dizkio esaten digun bizilekuan

Itzulpen-zerbitzuarekin kontatzen dugu zin eginda ere presakoa / euskaldunaren, zeinen kasuan normalean itzultzailea bere helbideko ahalik hurbilen egon dadila saiatuko den. Presakoa ez bada, itzultzailea prezio lehiakorragoak zuretzat lortzeko beste probintzia batean aurki daiteke esker eskala-ekonomiak sortzea.

Zin egindako presako itzulpeneko euskalduneko gure agentziaren eta euskaldunera 7 abantaila

KALITATEA

1Global kalitaterantz orientatuta dago eta hartarako dugu forma triangeluarra duen Kalitateko Sistema zorrotza. Erpina bezeroaren beharretaranzko gure orientazioa da, gure helburua bere itxaropenak gainditzea denez gero. Aurrekoa lortzeko fidatzen garen bi euste-puntuak dira: lehen, prozedura bikain profesional eta, bigarren lekuan, zorrotzak eta ISO-9001a kalitate arauen arabera kalitate-kontrolak eta-15038. Hari esker, araberako itzulpeneko % 99 baino gehiagoko ratioa lortu dugu. Gure Kalitatearen Kudeaketa Sistema Ikustea.

Oso lehiakorrak dira zin egindako gure konfiantza euskaldun presako itzulpenen prezioak eta deskontu garrantzitsuak errepikapenagatik eta liburukiagatik beren gainean praktikatzen ditugu. Zin egindako presako itzulpen merkeak behar baditu euskaraz, eska iezaguzu informazioa zin egindako presako itzulpengintzako gure modalitate low-costaren gainean.

PREZIO LEHIAKORRAK

AZKARTASUNA

Askotan gure bezeroek zin egindako presako itzulpen azkarrak behar dituzte euskaraz eta behar hau asetzeko zin egindako presako itzulpengintzako modalitatea eskaintzen dugu euskal moldatzen garela bezeroak, baldin eta bideragarria bada, behar duen epera. Hura lortzen dugu esker 1.500 itzultzaile natibo baino gehiago kontatzea, eta gure Proiektu-Kudeaketa Sistemara. Zin egindako itzulpengintzak presako presako euskalduna behar badu, esan iezaguzu behar zaitueneko epe maximoa.

Zin egindako gure presako euskara itzulpengintza enpresan puntualtasunaren garrantziaz kontzienteak gara eta horregatik epeak betetzeko zorroztasun handia ematen dugu, gure itzulpen puntualen % 99 baino gehiagoko indizea izanez. Profesional serioekin eta prozedura zorrotz batzuekin lan eginez lortzen dugu.

PUNTUALTASUNA

ITZULPEN-PROIEKTU HANDIAK

Esker profesionaletako eta gure Proiektu-Kudeaketa Sistemara kopuru handia kontatu proiektu handiak aborda ditzakegu ondo koordinatutako itzulpengintza-ekipamenduak eratuz eta terminologia bateratuz.

Zelai desberdinetan espezializatuta espezializazio-area desberdinak garatzearen eta euskalduna zin egindako itzultzaile natiboekin oso zenbatzearen gertaera, testu bera barruan ezagueraren hainbat areari buruzko terminologia dagoen proiektuak sartuz, proiektu-aldaera zabala egitea baimentzen du.

INTERDIZIPLINAZKO ITZULPENAK

KONFIDENTZIALTASUNA

Gure itzulpengintza-agentziarako lan egiten duten profesional guztiak eta euskaldunera sinatzen dute Konfidentzialtasunaren Konpromisoa. Bezeroak desiratzen badu, guk Konfidentzialtasun Akordioa berriz berarekin sina dezakegu.

Zin eginda itzulpen-zerbitzu bat presako euskara behar badu:

Zin egindako presako baimendutako itzulpeneko gure euskal bulegoak itzultzen dituen konbinazio linguistikoak

Zin egindako presako itzulpenak ditugu / euskaldunera merke eta kalitatearekin / hurrengo hizkuntzetako:

Espainian euskarako eta euskarara zin egindako itzultzaile Kanpo Arazoetako Ministerioagatik aitortutako eta Lankidetzakoak dira / gaztelaniako. Zin egindako aitortutako presako itzulpengintza eskatzekotan / euskaldunera / aurreko zerrendaren hizkuntza espainiarraren desberdineko, arazorik gabe egin ahal izango dugu, baina gaztelarragatik pasatu behar izango da. Horregatik, zuk zin egindako itzulpengintza ofiziala behar baduzu espainiarra agertzen ez den konbinazio linguistikoekin, kostua bikoizten da.

Gainera, ezarpenean zor duten tokian itzulpenak aurkeztu zituen zirkunstantziak hauek eman ditzake ez dezaten onar, zuk kontuko entitateak beharrezko itzulpengintza bikoitza onartuko duela kasu honetan egiaztatzea komeni izango litzatekeenagatik.

Itzulpenak Espainiako organismoen aurrean aurkeztea behar badu / hauek aurreko zerrendan segur aski ez dauden hizkuntzetako ez zin egindako itzulpengintza onartuko dute. Aipaturiko kasuan, desiratzen badu gehi ditzakegu gure enpresaren zigilua (errekargu gehigarriagatik) eta itzultzailearen sinadura (beste errekargu gehigarri batekin), aipaturiko itzulpenak zin egiten direla zein esan nahi izango ez duen, baizik gure enpresak eta aipaturiko itzultzaileak aipaturiko itzulpengintza egin dute.

Zigilatze-komuna eskain dezakegun eta sinatzen duen hizkuntzetako batzuk hurrengoak dira:

Albanés
Amárico
Amhárico
Afrikáans
Amazig
Aragonés
Aranés
Armenio
Asturiano
Asturleonés
Azerbayano
Baluchi
Bahasa
Bereber
Birmano
Bosnio
Cachemir
Camboyano
Checheno
Cingalés
Gaélico
Georgiano
Farsi
Fula
Fulani
Peul
Gujarati
Guyaratí
Hindi
Irlandés
Indonesio
Kazajo
Kazaco
Kirghiz
Kirguiz
Kurdo
Lao
Laosiano
Letón
Luxemburgués
Malayo
Malgache
Maltés
Mande
Mandinga
Moldavo
Mongol
Nepalí
Panyabí
Penyabi
Pashtun
Pashto
Pasto
Rifeño
Soninke
Somalí
Songhay
Tailandés
Tamazight
Tamil
Tuareg
Tibetano
Urdú
Uzbeco
Vietnamita
Volofo
Wolof
Yoruba
Zulú

Eskatuen konbinazio linguistikoak hurrengoak dira: zin egindako euskaldunerako espainieraren presako itzulpenak, gaztelarrarentzako euskalduneko, alemanerako euskaldunaren eta euskaldunera, baita ere euskalduneko alemanaren italiarrera, italiarreko euskarara, euskal txinatarretara eta txinatarretara euskarara, euskal Portugalekotara eta Portugalekotara euskarara. Badugu zin egindako katalanerako euskalduneko itzulpen-zerbitzuen presako eskari on nabarmena ere, katalaneko euskarara, euskaldunerako euskarako eta euskararako euskaldunaren, galiziarrarentzako euskaldunaren eta euskaldunerako galiziarraren, euskaldunerako valentziarraren eta valentziarrarentzako euskaldunaren, euskaldunerako euskaldunaren eta euskaldunerako euskaldunaren, horrela zin egindako euskararen presako itzulpen oneko bezala arabierara, arabiarreko euskarara, errusierarako euskal, Errusiakoa euskarara, euskal errumaniarretara eta errumaniarretara euskarara.

Halaber, eskaintzen dugu euskalduneko eta aipaturiko hizkuntzara beste konbinazio linguistiko batzuk, nederlandarra bezala, nederlandar, suediarra, daniarra, poloniarra, bulgariar, txekiar, norvegiarra, greziar, eslovakiar, estoniar, lituaniar eta hungariar. Zin egindako euskararen presako itzulpen merke eta oneko komunerako eta ukrainar, bielorrusiar, letoniarra, esloveniarra, serbiarra, kroaziar, bosniar, irlandarra, maltarra, moldaviarra, georgiarra eta albaniarrak aukeretan apur bat gehiago behar izango dugula kontuan hartzea erabakitzen du tramitatzeko epeko itzulpengintza, zin egindako itzultzaile gutxiago daudelako beste konbinazio linguistiko batzuetan baino

Bere antolamenduetara jartzen dugu ere euskararako gure itzulpen-zerbitzua eta euskal eta txinatar mandarinaren, txinatarra kantondar, arabiarra, hindia, urdua, bengalarra, tagaloa, nepaldar, paxtuarra, persiarra eta Asiako beste hizkuntza batzuk, horrela bezala eta amazig-eko eta berbere beste mihi batzuetako, hausa, fulani-a, bidali nuen, tuarega, amhárico-a eta mundu guztiko 150 mihi baino gehiago.

Zin egindako presako itzulpenak probintzia guztietako euskara

Consulta o solicitud de presupuesto gratuito

Itzulpen-zerbitzua eskaintzen dugun espezialitateak zin eginda presako euskara

Itzulpen-zerbitzua zin eginda gehiago eskatzen dutenetarako dokumentu tipikoetako batzuk presakoa euskara azkar eta kalitatekoaz hurrengoak dira:

1Global Translators

Hipotecas

1Global Translators

Libros de familia

1Global Translators

Contratos de joint venture

1Global Translators

Contratos para fusiones y adquisiciones

1Global Translators

Recursos económico-administrativos

1Global Translators

Contratos de compraventa de acciones

1Global Translators

Cuentas anuales

1Global Translators

Balances contables

1Global Translators

Informes de auditoría

1Global Translators

Recursos de reposición

1Global Translators

Recursos de casación

1Global Translators

Declaraciones de IVA

1Global Translators

Recursos contencioso-administrativos

1Global Translators

Declaraciones de la renta de las personas físicas

1Global Translators

Declaraciones del impuesto de sociedades

1Global Translators

Declaraciones de impuesto sobre el patrimonio

Enpresa batek zin egindako euskalduneko edo euskaldunera presako itzulpen espezializatuak behar baditu:

Zin egindako presako interpretazioak euskal

Zin egindako presako interpretazioak eskaintzen dugu euskara, zin egindako auzitegietan hitz egindako presako itzulpeneko komuna eskaintzen duten, auzitegiak eta zin egindako presako ahozko itzulpenak eskatzen dituzten beste administrazio batzuk ere.

Izateko itzulpen-zerbitzuko zin egindako euskaldunaren presako kontuan eta euskaldunera alderdiak

Kontuan har dezan itzulpengintza aurkeztu behar badu zin eginda presakoak euskal baliozkoak legalki eta Espainiatik kanpo organismo ofizialeko euskarako agian ez dute onartuko Espainian aitortutako itzultzaileek egindako itzulpenak (baizik eta aipaturiko herrian aitortutakoak soilik), beharrezkoa gu zin egindako legezko itzulpengintza guri eskatu baino lehen aspektu honi buruz informatzea denagatik. Hari buruz gure enpresari behar bezala ez badio abisatzen, honek ez du inongo erantzukizunik onartuko Espainian ezagututako euskaraz zin egindako itzultzaile batek egindako bere itzulpengintza atzerrian ez bada onartzen.

Organismo batzuek arazoak jar ditzakete zin egindako dokumentu ofizial edo aipaturiko erakundeen aurrean aurkeztera idatzitakoetako euskarazko presako legezko itzulpengintza zin egindako Kanpo Arazoetako Ministerioak ezagututako itzultzaile batek zin egiten badu. Aipaturiko itzulpengintza zin egin behar bada berari galdetzea, horregatik, beharrezkoa organismo ofizialaren aurrean aurkezteko itzulpengintza arduratu baino lehen da edo ez. Zin egindako itzulpengintza ofiziala beharrezkoa ez dadinik izan egotekotan hobea da, merkeago eta gutxiago literala denez gero, itzulpengintza ez ofiziala itzulpen-agentziari eskatzea.

Administrazio batzuek zin egindako presako itzulpenak eska ditzaketen dokumentu batzuk baliotasun ofizialarekiko euskarako eta euskarara dira jaiotza-agirietako, senar-emazteko, heriotza-ziurtagirietako, aurrekari penaleko ziurtagirietako, eskarietako, eskariaren erantzunetako, aditu-txostenetako eta probetako aktetako.

Legezko itzulpenak eskatu ohi dituzten organismo batzuk hurrengoak dira:

Juzgados y Tribunales.
Departamentos de Extranjería.
Notarios.
Registros Civiles.
Registros de Propriedad.
Registros Mercantiles.
Hacienda.
Seguridad Social.
On behar badu zin egindako itzulpengintza agentzia bat presako euskalduneko edo euskaldunera:

Kontuan har dezan erakunde batzuek (kontsulaturen bat bezala) zin egindako presako itzulpen ofizialak eskatzen dutenean baldintza gehigarriak ere eska ditzaketela (bezala zin egindako itzultzaileak aipaturiko administrazioak homologatuta egon daitezela gainera). Zentzu honetan, gure bezeroaren erantzukizuna da aipaturiko baldintza gehigarriak aurrez guztien gainean zin egindako euskaldunaren eta euskaldunari presako itzulpengintza ziurtatua gure itzulpen-agentziari, zeinek inongo erantzukizunik onartuko aurrez komunikatu ez zaion inongo organismoren inongo baldintzagatik ez duen, eskatu baino lehen informatzea.

Administrazio batzuek zin egindako baliozko itzulpenek Oharra izan dezatela eskatzen dute Pagoa, itzulpen-zerbitzuek burutzen ez duten izapidea, baizik organismo hauetako batean lortu ahal izango du:

– Notarioen elkargoak: oharra Pagoa dokumentuetan notarialak eskriturak egiten duzunez gero osaketa sozietateko, estatutu sozialak, hipotekak, eraikin salerosketa idazteak, errentamendu-kontratuak, notarioaren, joint ventureko, fusioetarako eta eskuratzeetarako, fidantza kontratuetarako, berme-kontratuetarako kontratuetako kontratuen aurrean emandako eraginetako salerosketa-kontratuak, banaketa-kontratuak eta agentzia, testamentuak, aseguru-polizak, Merkataritza-Erregistroko eta familia-liburuak edo jaiotza-agiriak bezala Erregistro Zibileko dokumentuetako erregistroaren oharrak.

– Justizia-Ordezkaritzak: oharra Pagoa aurrekari penaleko, azken borondateko, heriotzako, familia-liburuetako ezkontza-ziurtagirietako ziurtagirietarako, adopzioetarako eta beste dokumentu ofizial batzuetarako dokumentuetarako.

– Justiziako Goiko Auzitegiak: sententzietarako Hagako oharra, autoak, probidentziak eta Auzitegietako, Audientziaren, edo TSJ-eko beste dokumentu ofizial batzuk (zibila, presondegi, soziala, auzi administratiboa, etab.), legeak, araudiak eta sozietatearen beste legeria bat bezala horrela, zerga, kriminal, zibil, laborala, merkataritza-administrari, prozesala, jabetza industriala eta intelektuala, ingurumena, eraikuntza, arkitektura eta hirigintza, nazioarteko itun, etab.en, datu-babesaren gainean.

Euskal behar badu zin egindako itzulpengintza bulego bat presako kalitateko:

Gure ordutegia 19:00-etarako 9:00-etako ostiraletarako astelehenetako da.

Kontratazioa eta eraginkorra zin egindako presako itzulpeneko gure euskaldunaren komunaren eta euskaldunera

1. Zin egindako presako itzulpengintzako aurrekontu bat baliotasun ofizialarekin eskatzea / euskaldunera, zin egindako presako interpretaziora edo beste komun batera (aukerakoa)

Euskaldunari edo euskalduneko, zin egindako interpretazioko, berrikusteko eta beste itzultzaile batzuek, audio-transkripzioak, egindako itzulpenetako zin egindako itzultzaile bategatik zigilatzeko zin egindako presako itzulpengintza ziurtatuko eskaera egin baino lehen maquetación-a edo beste komun bat linguistikoa eska dezake aurrekontu bat doakoa ( da aukerakoa, bere eskaera egin dezakeenez gero zuzenki). Hartarako, harremanetan jar daiteke gure zin egindako itzulpen agentzia Posta Elektronikoagatiko kalitate ingelesa, telefonoa (932 289 258) edo zer behar duen ulertzeko formularioan zehar eta, bere izena, bere enpresaren (badator) izena, bere telefono-zenbakia, bere helbide elektronikoa eta zin egindako presako itzulpengintza ematea hari desiratzen duela edo zin egindako interpretazioa egin dezagula zuzendaritza, guri zer epetarako esatea. Itzulpengintza ofiziala bada, testua bidal diezaguke Posta Elektronikoagatik, mezulari edo zuzenean, itzultzeko. Patu-hizkuntza jakin behar dugu ere.

Esango diogu gauden eskatutako komuna eta prezioa egiteko moduan lehenbailehen. Hemen klika egin dezake zin egindako presako itzulpen merkeko komun euskal aurrekontua eskatzeko:

» Itzulpengintzako edo beste komun bateko doako aurrekontua

2. Eskaera egitea

Hark interpretazio-eskaera edo zin egindako euskarazko legezko baliotasunarekiko presako itzulpengintza egiteko egokia da bere izenak, bere telefono-zenbaki, bere enpresaren (egokia izaten badu) izenak bere helbide elektronikoa eta aurrekonturik aurrez ez dezanik eska egotekotan lehenago aipatutako gainerako datuak (lehen ez badu egin) esatea. Bere lehen eskaera bada, komeni da hark bere zuzendaritza ere edo bere enpresaren eta identifikazio fiskaleko zenbakiaren (faktura behar dezanik egotekotan) zuzendaritza esatea. Homologatutako itzulpenak behar baditu, ez ezazu ahatz, lehen ez dezazunik egin egotekotan, itzultzeko testua eranstea.

Ondoren klika egin dezake zin egindako presako itzulpengintza azkarreko euskal eskaera egiteko:

» Eskaera

Jada bezero korporatiboa bada eta gurekin beste aldi batzuetan lan egin badu, itzulpengintza edo beste komun bat hasiko dugu berehala. Alderantziz gertatzen bada, hasi baino lehen funtsen hornidura berak egitea beharrezkoa izango da. Aukeratzen badu kreditu-txartelaren bitartez ordainketa sistema edo zorra (bisa, mastercard, etab.) edo Paypal, kargua egingo dugu berehala proiektua hasteko. Ordea, ordainketa-sistemak banku-transferentziaren bitartez aukeratzen badu, itzulpen-zerbitzua zin eginda presakoa, zin egindako interpretazio presako edo beste tipo batekoa hasiko da ordainketa jaso bezain laster. Gure esperientziagatik, transferentziek bi edo hiru egun tardatu ohi dute.

Klika ondoren, ordainketa-komunikabideen gaineko informazio gehiagotarako, egin dezake:

» Itzulpena Itzulpen-zerbitzuaren ordainketa forma

Zin egindako presako itzulpen fidagarriko enpresa batek euskaraz behar badu:

Euskaldunerako zin egindako presako itzulpengintzako gure agentziak egindako itzulpengintzaren eta euskararen adibidea

Xehekako JV-eko negoziazioak luzeak izan ohi dira. Negoziazioaren puntu gakoetako bi dira leku bakoitzaren eta bere balioespenaren (atzerriko lekuak hiriburuarekin eta kudeaketako know-how-arekin lagundu ohi du) ekarpenak eta dendaren kokapena (atzerriko denden gehiengoa daude, nahiz eta batzuk oraintsu merkataritza-kaleetan ireki, luxuko eta merkataritza-eraikinetako hoteletan kokatuta).

Xehekako JVs-eko kudeaketaz, JV-en berezko arazoen artetik, diharduenagatik xehekako sektorean eraketarik eta pertsonalaren motibaziorik ezarena azpimarratu behar da.

Zin egindako resako itzulpengintzako agentzia merke eta onak euskalduna behar badu:

Baita ere komunaren gainean zin egindako interpretazioetako konferentziak, azokak, ekitaldiak, iritziak, negozio-bilerak, etab.etarako presako euskalduna, mintz-bikoizketa eta dokumental, azpititulazioa ikus-entzunezkoa, zinta-transkripzioa eta audioak, itzulpen-berrikustea, maquetación-a eta beste komun batzuk linguistikoak, baita ere formatuen gainean haiekin lan egiten dugu (Word, Excel, Access datu-baseetarako, Powerpoint aurkezpenetarako, html-a, xml-a, Wordpress webetarako, etab.).

POSTA ELEKTRONIKOA: clients@1globaltranslators.com

Harremanetan jartzea: zin egindako euskararako presako itzulpeneko eta euskalduneko gure enpresaren departamentuak

Desiratzen badu, idatz diezaguke: 

​Fakturazioko, ordainketetako eta kobratzeetako, diruzaintzako, multzoetako, kredituetako gai, seguruak, produktu finantzarioak, kontabilitatea, kontratuak eta beste gai batzuk legezko edo erlatibo administraziora eta finantzetara.

Zin egindako presako itzulpengintza eskatzeko Ingalaterrakoa on eta merke Word formatua, Excel, Access, Powepoint, pdfa, etab.etan, zin egindako presako interpretazioan, zein kabinako edo ondoz ondokoa konferentzietarako edo iritzietarako ezkontzako edo negozio bileretako, zintetako eta audioetako, itzulitako testuetako, itzulpen-berrikusteko edo beste komun linguistiko bateko maquetación-eko, transkripzioko.

Interesatu badago gure salmenta-agentea izatean edo publizitatearekiko erlazionatutako beste gai batzuetan, merkataritza-lanean, komunikazioan eta zin egindako presako itzulpenen eta beste komun linguistiko batzuen (sare sozialak eta marketin digitala sartuz) marketinean.

Guretzat lan egin nahi badu, jada, ez zin egindako edo profesional bezala gure departamenturen batean kontratatutako itzultzailea, itzultzaile bezala zin egin dadin. Zin egindako presako itzulpenak behar ditugu batez ere eta ingeles britainiarraren, txinatar, poloniar, txekiarra, eslovakiarra, errusiar, ukrainar, arabiarra, Italiako aleman, nederlandarra, Frantziako eta errumaniar. Zin egindako presako itzulpen azkarrak ere eta ingeles amerikarrari, nederlandar, galiziarra, japoniarra, euskara, hindia, suediarra, daniar, norvegiar, finlandiar, bulgariar, bielorrusiar eta moldaviar. Neurri txikiagoan behar dugu zin egindako presako itzulpen oneko Australiako, Kataluniako ingeleserako, valentziar, hungariar, estoniarra, letoniar, lituaniar, greziarra, urdu, bengalarra, paxtuar, persiarra, punjabera eta korearra.

Espezialitateei dagokienez, batez ere zin egindako presako itzulpenen beharra juridikoak dugu euskal, software-teknikari, literarioak, telekomunikazioetako zientzialari, aeronautikoak, automobilgintza, elektronika eta ingeniaritza. Zin egindako etxetresna elektrikoetarako erabilerari buruzko eskuliburuen presako itzulpen ekonomikoetako, makinetako eta ekipamenduetako ere (bereziki ehun-makineria, plastikorako makineria, makina-erremintak, makineria kimiko eta farmazeutikoa), eta zin egindako ontzi-trenbide-ehun-gaien gainean, energia berriztagarrien, elektrizitatearen, abiazioaren, gaineko testuen presako itzulpen low-costeko xehekako eta handizkako merkataritza-banaketa, ikuskatzeak eta egunkariak. Gazteagoa neurtuta egiten dute falta zin egindako itzulpenak presakoak ekonomikoak testuetarako teknologiaren gainean (bereziki informazio-teknologia), metalurgia, kimika (batez ere hidrokarburoak, petrokimika eta erregaiak), moda, energia nuklearra, energia termikoa, gasa, heziketa, bidaiak, osasuna, toxikologia, eraikuntza, nekazaritza, abeltzaintza, errezetak, jatetxe-kartak, patenteak eta herri-lanetako proiektu lizitazioetarako, mendateetarako, aireportuetarako eta azpiegiturarako baldintzen agiriak.

Zin egindako euskaldunaren hurbileko hizkuntzetan homologatutako presako itzulpenak