DOBLAJE  AUDIOVISUAL

 

 

Doblaje audiovisual 

 

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de doblaje audiovisual. Nuestra agencia seleccionará el mejor doblador nativo especializado para el tipo de texto que usted precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestro servicio de doblaje profesional de audiovisual son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestros doblajes e interpretaciones.

Los precios de nuestros doblajes son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesita doblaje bueno de audiovisual ¡SOLICÍTENOS UN PRESUPUESTO GRATUITO! enviando un email a clients@1globaltranslators.com. Le responderemos a la mayor brevedad posible.

 

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus doblajes de audiovisual de calidad?

 

Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de doblaje de audiovisual son esencialmente las siguientes:

 

1. -CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN EN DOBLAJES PROFESIONALES SOBRE AUDIOVISUAL

Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos sobre audiovisual y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo doblado sin excepción y que el doblaje respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de doblajes conformes superior al 99%. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para doblaje en base a la normas de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestros doblajes sobre audiovisual.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un servicio excelente son los siguientes:

  • Todos nuestros dobladores de audiovisual son nativos del idioma de destino, es decir, que ésta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de doblaje, según la temática y modalidad de doblaje. Nuestros dobladores nativos de audiovisual son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo doblajes de textos en los que estén especializados.

  • Formación de nuestros dobladores expertos en audiovisual para que cumplan nuestros estándares de calidad.

  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.

  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de doblaje (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin doblar, etc.) para asegurarnos de que sea un doblaje perfecto.

  • Uso de glosarios y herramientas de doblaje (programas de doblaje asistido, etc.) por el doblador especializado.

  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestros doblajes, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

 

2.- RAPIDEZ

En ocasiones el doblaje sobre audiovisual se necesita en plazos cortos. Por ello, en 1Global Translators ofrecemos una modalidad de doblaje de audiovisual urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de tdobladores especialistas en audiovisual nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Doblaje. Si precisa doblaje urgente de audiovisual, háganos saber el plazo máximo en que necesita la traducción.

 

3.-PUNTUALIDAD

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de doblajes puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con dobladores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

 

4.- PROYECTOS SOBRE DOBLAJE DE AUDIOVISUAL DE GRANDES DIMENSIONES

A veces nuestros clientes necesitan doblar grandes volúmenes de información, como manuales o informes. Gracias a contar con un gran número de dobladores especializados en audiovisual y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de doblaje bien coordinados y unificando la terminología.

 

Si necesita buenos doblajes de audiovisual nosotros somos su mejor opción.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a clients@1globaltranslators.com o llámenos a la oficina más cercana de nuestra agencia de doblaje de confianza. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

 

    CONSULTA O SOLICITUD DE PRESUPUESTO GRATIS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA:

     

    Español inglés, ingles castellano y otras combinaciones de nuestra empresa de doblajes precisos de audiovisual

     

    Ofrecemos servicio de doblaje de calidad de audiovisual del español al  inglés del inglés al castellano, del español al francés del francés al castellano, de español a alemán de alemán a castellano, español catalán y catalán castellano, español euskera y euskera castellano, del español al gallego y del gallego al castellano, así como al y del valenciano, italiano, portugués, rumano, ruso, polaco, búlgaro, holandés / neerlandés, griego, albanés, chino, árabe, hindi, japonés, urdú, neerlandés, amazig / tamazigh, rifeño, ucraniano, polaco, checo, eslovaco, croata, esloveno, serbio, lituano, estonio, letón, bielorruso, ucraniano, macedonio, cantonés, persa, hebreo, latín, hindi, urdú, panyabi, gujarati, tailandés, vietnamita, bahasa indonesia, malayo, mande, fulde, mandiga y MÁS DE 150 IDIOMAS.

    Si necesita doblaje de calidad de audiovisual:

     

    ¡LLÁMENOS A LA OFICINA MÁS CERCANA!

     

    ¿Dónde presta su servicio nuestra agencia de dobladores especialistas en audiovisual?

     

    Nuestra empresa ofrece doblaje de audiovisual en Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Palma de Mallorca, Coruña, Las Palmas de Gran Canaria, Pamplona, Santa Cruz de Tenerife, San Sebastián / Donostia, Tarragona, Oviedo, Murcia, Badajoz, Valladolid, Toledo, Santander, Logroño, Granada, Ibiza, Navarra, Menorca, Alicante, Cantabria, Guipúzcoa, Pontevedra, Burgos, Almería, La Rioja, Girona, Castellón, Gijón, Andorra, Lleida, Huelva, Guadalajara, Ourense, Lanzarote, Granada, Salamanca, Segovia, Álava, Fuerteventura, Ibiza, Jaén, Cuenca, León, Palencia, Zamora, Ávila, Melilla, León, Ciudad Real, Lugo … (ver todas las provincias)

     

    Dobladores jurados de audiovisual excelentes

     

    También ofrecemos el servicio de doblajes jurados sobre audiovisual, las cuales le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique. Si es urgente normalmente se intentará que el doblador certificado de textos de audiovisual esté lo más cerca posible de su domicilio. En caso contrario, el doblador oficial puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala. Todos nuestros dobladores jurados de audiovisual están reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

    Ciertos organismos en España pueden poner problemas si el doblaje de ciertos videos especializados a presentar ante dichas instituciones no es jurado por un doblador oficial reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar un doblaje a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicho doblaje tiene que ser jurado o no. En caso de que no sea necesario un doblaje certificado es preferible pedir a la agencia de doblaje un doblaje no oficial, ya que es más barato y menos literal.

    Algunos organismos que suelen exigir doblajes oficiales son los siguientes:

    – Juzgados.

    – Audiencias provinciales.

    – Registros de la Propiedad.

    – Registros Civiles.

    Leer más…

     

    ¡SOLICÍTENOS UN SERVICIO DE DOBLAJE JURADO DE AUDIOVISUAL!

     

    Servicio de intérpretes de audiovisual e interpretaciones sobre audiovisual

     

    Nuestra agencia de traducción también cuenta con servicio de interpretación de audiovisual (traducción oral) en sus 3 modalidades:

     

    Combinaciones lingüísticas que más dobla nuestro despacho de doblaje de audiovisual  de calidad

     

    Las combinaciones lingüísticas más solicitadas son las siguientes: servicio de doblaje de audiovisual del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al italiano, del italiano a castellano, español a chino y chino a castellano. También tenemos una considerable demanda de servicios de doblaje fiable de audiovisual de calidad del castellano al francés, del francés a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de buenos doblajes de audiovisual del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

    Asimismo ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del castellano y a dicho idioma, del inglés y a esa lengua y del y a otros idiomas europeos, como el holandés, neerlandés, catalán / valenciano, vasco / euskera, gallego, sueco, danés, finés / finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano, griego y húngaro. Para el servicio de traductores nativos de audiovisual al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano, macedonio y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar el doblaje, debido a que hay menos dobladores de audiovisual nativos que en otras combinaciones lingüísticas. 

    También ponemos a su disposición nuestro servicio de doblaje profesional de audiovisual al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, panyabi, tagalog, japonés, nepalí, pastún, persa, bahasa indonesia, malayo, tailandés, vietnamita, camboyano, birmano, coreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes, como el uzbeko, tayiko, kazako, yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de dobladores de confianza de audiovisual que sepan castellano.

     

    SOLICÍTENOS SERVICIO DE DOBLAJE DE AUDIOVISUAL CERCA DE AQUÍ

     

    También ofrecemos interpretaciones y doblajes profesionales precisos de temáticas cercanas a la de audiovisual:

     

    ¡PÍDANOS YA UNA INTERPRETACIÓN O DOBLAJE SOBRE AUDIOVISUAL!