TRANSCRIPCIÓN  PELÍCULAS

 

 

Transcripción de películas 

 

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de transcripción de películas. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que usted precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestro servicio de transcripción profesional de películas son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras transcripción e interpretaciones.

Los precios de nuestras transcripciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesita una transcripción buena de películas ¡SOLICÍTENOS UN PRESUPUESTO GRATUITO! enviando un email a clients@1globaltranslators.com. Le responderemos a la mayor brevedad posible.

 

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar su transcripción de películas de calidad?

 

Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de transcripción de películas son esencialmente las siguientes:

 

1. -CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN EN TRANSCRIPCIÓN PROFESIONAL SOBRE PELÍCULAS

Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos sobre películas y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo transcrito sin excepción y que la transcripción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de transcripciones conformes superior al 99%. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para transcripción en base a la normas de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras transcripción sobre películas.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un servicio excelente son los siguientes:

  • Todos nuestros transcriptores de películas son nativos del idioma de destino, es decir, que ésta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de transcripción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros transcriptores nativos de películas son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo transcripción de textos en los que estén especializados.

  • Formación de nuestros transcriptores expertos en películas para que cumplan nuestros estándares de calidad.

  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.

  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de transcripción (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una transcripción perfecta.

  • Uso de glosarios y herramientas de transcripción (programas de transcripción asistida, etc.) por el transcriptor especializado.

  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras transcripciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

 

2.- RAPIDEZ

En ocasiones la transcripción sobre películas se necesitan en plazos cortos. Por ello, en 1Global Translators ofrecemos una modalidad de transcripción de películas urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de transcriptores especialistas en películas nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Transcripción. Si precisa transcripción urgente de películas, háganos saber el plazo máximo en que necesita la traducción.

 

3.-PUNTUALIDAD

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de transcripciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con transcriptores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

 

4.- PROYECTOS SOBRE TRANSCRIPCIÓN DE PELÍCULAS DE GRANDES DIMENSIONES

A veces nuestros clientes necesitan transcribir grandes volúmenes de información, como manuales o informes. Gracias a contar con un gran número de transcriptores especializados en películas y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de transcripción bien coordinados y unificando la terminología.

 

Si necesita transcripciones buenas de películas nosotros somos su mejor opción.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a clients@1globaltranslators.com o llámenos a la oficina más cercana de nuestra agencia de transcripción de confianza. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

 

    CONSULTA O SOLICITUD DE PRESUPUESTO GRATIS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA:

     

    Español inglés, ingles castellano y otras combinaciones de nuestra empresa de transcripciones precisas de películas

     

    Ofrecemos servicio de transcripción de calidad de películas del español al inglés del inglés al castellano, del español al francés del francés al castellano, de español a alemán de alemán a castellano, español catalán y catalán castellano, español euskera y euskera castellano, del español al gallego y del gallego al castellano, así como al y del valenciano, italiano, portugués, rumano, ruso, polaco, búlgaro, holandés / neerlandés, griego, albanés, chino, árabe, hindi, japonés, urdú, neerlandés, amazig / tamazigh, rifeño, ucraniano, polaco, checo, eslovaco, croata, esloveno, serbio, lituano, estonio, letón, bielorruso, ucraniano, macedonio, cantonés, persa, hebreo, latín, hindi, urdú, panyabi, gujarati, tailandés, vietnamita, bahasa indonesia, malayo, mande, fulde, mandiga y MÁS DE 150 IDIOMAS.

    Si necesita transcripción de calidad de películas:

     

    ¡LLÁMENOS A LA OFICINA MÁS CERCANA!

     

    ¿Dónde presta su servicio nuestra agencia de transcriptores especialistas en películas?

     

    Nuestra empresa ofrece transcripción de películas en Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Palma de Mallorca, Coruña, Las Palmas de Gran Canaria, Pamplona, Santa Cruz de Tenerife, San Sebastián / Donostia, Tarragona, Oviedo, Murcia, Badajoz, Valladolid, Toledo, Santander, Logroño, Granada, Ibiza, Navarra, Menorca, Alicante, Cantabria, Guipúzcoa, Pontevedra, Burgos, Almería, La Rioja, Girona, Castellón, Gijón, Andorra, Lleida, Huelva, Guadalajara, Ourense, Lanzarote, Granada, Salamanca, Segovia, Álava, Fuerteventura, Ibiza, Jaén, Cuenca, León, Palencia, Zamora, Ávila, Melilla, León, Ciudad Real, Lugo … (ver todas las provincias)

     

    Transcriptores jurados de películas excelentes

     

    También ofrecemos el servicio de transcripciones juradas sobre películas, las cuales le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique. Si es urgente normalmente se intentará que el transcriptor certificado de textos de películas esté lo más cerca posible de su domicilio. En caso contrario, el transcriptor oficial puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala. Todos nuestros transcriptores jurados de películas están reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

    Ciertos organismos en España pueden poner problemas si la transcripción de ciertos documentos especializados a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un transcriptor oficial reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una transcripción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha transcripción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una transcripción certificada es preferible pedir a la agencia de transcripción una transcripción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

    Algunos organismos que suelen exigir transcripciones oficiales son los siguientes:

    – Juzgados.

    – Audiencias provinciales.

    – Registros de la Propiedad.

    – Registros Civiles.

    Leer más…

     

    ¡SOLICÍTENOS UN SERVICIO DE TRANSCRIPTOR JURADO DE PELÍCULAS!

     

    Servicio de intérpretes de películas e interpretaciones sobre películas

     

    Nuestra agencia de transcripción también cuenta con servicio de interpretación de películas (traducción oral) en sus 3 modalidades:

     

    Combinaciones lingüísticas que más traduce nuestro despacho de transcripción de películas  de calidad

     

    Las combinaciones lingüísticas más solicitadas son las siguientes: servicio de transcripción de películas del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al italiano, del italiano a castellano, español a chino y chino a castellano. También tenemos una considerable demanda de servicios de transcriptor fiable de películas de calidad del castellano al francés, del francés a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de transcripciones buenas de películas del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

    Asimismo ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del castellano y a dicho idioma, del inglés y a esa lengua y del y a otros idiomas europeos, como el holandés, neerlandés, catalán / valenciano, vasco / euskera, gallego, sueco, danés, finés / finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano, griego y húngaro. Para el servicio de transcriptores nativos de películas al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano, macedonio y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la transcripción, debido a que hay menos transcriptores de películas nativos que en otras combinaciones lingüísticas. 

    También ponemos a su disposición nuestro servicio de transcriptor profesional de películas al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, panyabi, tagalog, japonés, nepalí, pastún, persa, bahasa indonesia, malayo, tailandés, vietnamita, camboyano, birmano, coreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes, como el uzbeko, tayiko, kazako, yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de transcriptores de confianza de películas que sepan castellano.

     

    SOLICÍTENOS SERVICIO DE TRANSCRIPCIÓN DE PELÍCULAS CERCA DE AQUÍ

     

    También ofrecemos interpretaciones y transcripciones profesionales precisas de temáticas cercanas a la de películas:

     

    ¡PÍDANOS YA UNA INTERPRETACIÓN O TRANSCRIPCIÓN SOBRE PELÍCULAS!