5/5 - (1 voto)

INTÉRPRETES LOW-COST

 

 

10 PELÍCULAS INTÉRPRETES TRADUCTORES

 

INTÉRPRETES LOW-COST

 

En 1Global Translators contamos con más de 400 intérpretes low-cost profesionales nativos para los diferentes idiomas y especialidades:

 

¿Quién es un intérprete low-cost? 

¿Qué tipos de intérpretes low-cost hay? 

¿Para qué idiomas hay intérpretes low-cost

¿Para qué especialidades hay intérpretes low-cost?

¿En qué países hay intérpretes low-cost?

¿En qué provincias hay intérpretes low-cost profesionales? 

Calidad de nuestro servicio de intérpretes low-cost

Intérpretes low-cost jurados

Intérpretes low-cost buenos para todas las combinaciones lingüísticas 

Ejemplo de interpretación realizada por nuestra empresa de intérpretes low-cost

Alquiler de cabinas y aparatos para intérpretes low-cost

 

¿Quién es un intérprete low-cost?

 

Un intérprete low-cost es una persona que traduce oralmente a una lengua lo que dice una persona en otra lengua a un precio muy competitivo. Se diferencia de la traducción en que ésta es escrita, mientras que la interpretación es verbal. Un intérprete low-cost es uno cuyo trabajo consiste en hacer interpretaciones económicas.

En nuestra empresa de intérpretes low-cost y traductores contamos con un equipo de más de 400 intérpretes low-cost profesionales altamente cualificados de múltiples nacionalidades para las diferentes especialidades. En 1Global llevamos más de 19 años de experiencia y de duro trabajo comprometidos siempre con la máxima calidad, puntualidad y atención al cliente. Nuestra mayor satisfacción tras estos 19 años es la fidelidad de nuestros clientes, quienes nos puntúan año tras año con una nota media cercana al 9 sobre 10.

Los precios de nuestras interpretaciones son muy competitivos. Si necesita intérpretes low-cost baratos, pídanos información sobre nuestra modalidad de interpretación low cost.

Si necesita intérpretes low-cost:

 

OBTENGA UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

 

¿Qué tipos de intérpretes low-cost hay? 

 

Existen 3 tipos de intérpretes low-cost:

– Intérpretes low-cost simultáneos, que son los que traducen de forma oral lo que alguien está diciendo de manera más o menos simultánea a lo que esa persona está exponiendo. Para ello es necesario utilizar cabinas, auriculares y otros equipos, de manera que el público puede escuchar al ponente en el idioma en el que habla y al mismo tiempo mediante auriculares la traducción que está haciendo el intérprete a otro idioma. Es la modalidad más cara de interpretación y suele usarse para congresos con muchos participantes. Si la interpretación dura más de 2 horas se requieren por ley 2 intérpretes low-cost para cada idioma, ya que es una labor muy cansada.

Leer más…

 

– Intérpretes low-cost consecutivos, que traducen de manera verbal a continuación de que el ponente hable durante un rato en el idioma original. Es decir, el ponente dice unas frases en la lengua de origen mientras el intérprete toma notas de ello, a continuación el ponente deja de hablar para que el traductor intérprete exponga lo anterior en el idioma de destino; cuando ha terminado de hacerlo el ponente dice otras frases en la lengua de origen y así sucesivamente. Esta modalidad suele usarse para eventos, conferencias y presentaciones con menos participantes que en las interpretaciones simultáneas o cuando hay menos presupuesto, ya que resulta más barata que la simultánea, dado que solamente se necesita un intérprete para cada idioma y no hacen falta cabinas y otros equipos.

Leer más…

 

– Intérprete de enlace, que es parecido al intérprete consecutivo, pero suele traducir solamente 1 ó 2 frases al mismo tiempo, por lo que no suele tomar notas. Es por tanto más informal y suele usarse para reuniones de negocio con pocas personas, juicios, ferias, etc. Es la modalidad más económica.

Leer más…

 

Si necesita intérpretes low-cost:

 

¡ENVÍENOS UN EMAIL YÁ! 

 

¿Para qué idiomas hay intérpretes low-cost

 

Existen intérpretes low-cost para muchos idiomas. En 1Global contamos con intérpretes low-cost al y del inglésespañol, francés, alemánitaliano, portuguésrusorumanobúlgaropolacoholandésneerlandéssuecodanésnoruegofinéschecoeslovacohúngarolituanoletónestoniocroataeslovenoserbioucranianobielorrusoalbanésfinlandésmoldavocastellanocatalán / valencianogallegovasco y otros idiomas europeos. También contamos con intérpretes low-cost al y del árabechinourdújaponéshindibengalí, turcopersacoreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del fulawolofsoninkémandingahausayoruba, songhay, amárico, igbo, yulá, quechua y demás idiomas africanos y del resto del mundo. Ver OTROS IDIOMAS

 

¿Para qué especialidades hay intérpretes low-cost?

 

Existen intérpretes low-cost para muchas especialidades. En nuestra empresa contamos con intérpretes técnicosintérpretes jurídicos, financierosmédicos, farmacéuticos, químicos, informáticos, tecnológicos, legales, empresarialescientíficos, literarios, aeronáuticosde telecomunicaciones, de economía, ingeniería, software, maquinaria y equipos, automoción y para OTRO TIPO DE ESPECIALIDADES.

Tenemos intérpretes low-cost con experiencia en temáticas muy específicas, como por ejemplo, nefrología, pediatría, neumología, oftalmología, otorrinolaringología, inmunología, alergología, neurología, neurocirugía, infectología, endocrinología, gastroenterología, anestesiología, rehabilitación, reumatología, hematología, dermatología y otros temas médicos. También ginecología, análisis clínicos, urología, gastroenterología, anestesiología, radiología, microbiología, nutrición, sexología, geriatría, biomedicina y otras especialidades científicas.

Si precisa de intérpretes low-cost de calidad:

 

LLÁMENOS A NUESTRA OFICINA MÁS CERCANA

 

¿En qué países hay intérpretes low-cost?

 

Hay intérpretes low-cost en muchos países. Nuestra agencia de intérpretes low-costofrece su servicio principalmente en:

 

 

Pero también ofrecemos nuestro servicio de interpretación en otros países.

 

¿En qué provincias hay intérpretes low-cost?

 

Existen intérpretes low-cost solamente en algunas provincias, pero si se necesita el servicio de interpretación en una provincia donde no hay intérpretes low-costal idioma o idiomas en cuestión, normalmente pueden acudir a dicha provincia intérpretes low-cost de otras provincias o en algunos supuestos del extranjero. En dichos casos el cliente suele pagarle los gastos de desplazamiento, hotel y dietas. Nuestra empresa puede ofrecerle servicio de intérpretes low-cost en las siguientes provincias:

 

 

 

Consulta o solicitud de presupuesto gratuito

 

Calidad de nuestro servicio de intérpretes low-cost

 

Contamos con intérpretes low-cost con mucha experiencia y seleccionaremos para su evento el intérprete más adecuado en función de sus necesidades.

Contamos con un Sistema de Gestión de la Calidad para asegurar que se preste un servicio adecuado. Información sobre nuestro Sistema de Gestión de la Calidad. 

 

Intérpretes low-costjurados oficiales

 

En ocasiones los juzgados y otros organismos piden intérpretes low-cost que estén reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Si necesita intérpretes low-cost oficiales jurados podemos ofrecerle dicho servicio. Estos intérpretes low-cost autorizados tienen una función similar a los notarios, dando fe de que lo que traducen es fiel a la versión original.

Más información sobre nuestros intérpretes low-cost certificados

Si necesita un intérprete jurado homologado:

 

PIDA YA UN PRESUPUESTO GRATIS

 

Intérpretes low-cost para todas las combinaciones lingüísticas

 

Nuestros intérpretes low-cost traducen más de 4.000 combinaciones lingüísticas. Las que más nos solicitan son las siguientes: intérpretes low-cost del español al inglésdel inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al francés, del francés a castellano, español a italiano e italiano a castellano. También tenemos una considerable demanda de intérpretes low-cost profesionales del castellano al chinodel chino a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de intérpretes low-cost precisos del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

Asimismo ofrecemos combinaciones lingüísticas con otros idiomas europeos como lengua de origen o destino, como el holandésneerlandéssueco, danés, finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para las interpretaciones al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la interpretación, debido a que hay menos intérpretes low-cost profesionales que en otras combinaciones lingüísticas. 

También ponemos a sus disposición nuestro servicio de intérpretes low-cost al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, tagalog, nepalí, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y otros idiomas africanos, maorí y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes como idioma de partida o llegada, como el yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de intérpretes low-cost nativos que sepan castellano.

 

CONSÚLTENOS SUS DUDAS SOBRE NUESTROS INTÉRPRETES ECONÓMICOS

 

 

Ejemplo de interpretación realizada por nuestra empresa de intérpretes económicos

INDICE

  • PROPÓSITO Y ALCANCE
  • REFERENCIAS
  • DEFINICIONES Y ABREVIATURAS
  • PROCEDIMIENTOS
  • GESTIÓN DEL CRÉDITO
  • GESTIÓN DE LOS COBROS
  • ANEXOS
  • REGISTROS
  • DISTRIBUCIÓN
  • MODIFICACIONES
  • PROPÓSITO Y ALCANCE

Este procedimiento establece la metodología para poder cobrar los servicios prestados a los Clientes. 

REFERENCIAS

Dueño de los Procesos: Facturación

Requisitos ISO 9001: 7.5.1

DEFINICIONES Y ABREVIATURAS

PROCEDIMIENTO

4.1. GESTIÓN DEL CRÉDITO

Para asegurarnos de que no demos créditos a clientes que posteriormente resulten impagados, se seguirá una de las dos opciones siguientes: contratar un seguro que asegure los créditos de los clientes o bien realizar un control interno del crédito

4.1.1. SEGURO DE CRÉDITO

Si se contrata un seguro de crédito, hay que seguir los procedimientos que indique la compañía aseguradora.

El procedimiento a seguir es diferente según el tipo de clientes:

– Personas físicas: siempre prepago, por lo que no hace falta clasificar (salvo excepciones justificadas)

– Personas jurídicas: Primera traducción: siempre prepago. A partir de segunda traducción: pedir clasificación a la compañía y anotarla en el Registro de Cobros. Para todo lo que no quede cubierto por la compañía, solicitar prepago (aunque en casos justificados se puede consultar con Gerencia si se puede hacer un trato especial).

 

 

ENVÍENOS UN EMAIL PARA CONOCER NUESTROS PRECIOS AJUSTADOS DE INTÉRPRETES ECONÓMICOS 

 

EMAILclients@1globaltranslators.com

 

Alquiler de cabinas y aparatos para intérpretes económicos 

 

Para poder realizar las traducciones para conferencias ponemos a su disposición asimismo el servicio de alquiler de cabinas, auriculares y otros equipos de conferencia. 

Leer más…

 

PÍDANOS UN PRESUPUESTO A MEDIDA DE CABINAS Y EQUIPOS DE INTERPRETACIÓN