LOCALIZACIÓN  SOFTWARE

 

Cómo será el desarrollador de software del futuro?

 

Localización software 

 

En nuestra empresa de traducción contamos con un cualificado equipo de traductores localización software. Nuestra agencia seleccionará el mejor traductor nativo especializado para el tipo de texto que usted precise.

Lo que más aprecian nuestros clientes de nuestro servicio de traducción profesional de localización software son la calidad, la rapidez, el precio, la atención al cliente, la disponibilidad, adaptación al cliente y la puntualidad en nuestras traducciones e interpretaciones.

Los precios de nuestras traducciones son muy competitivos y sobre los mismos realizamos grandes descuentos por volumen (en función del número de palabras).

Si necesita traductores buenos localización software ¡SOLICÍTENOS UN PRESUPUESTO GRATUITO! enviando un email a clients@1globaltranslators.com. Le responderemos a la mayor brevedad posible.

 

¿Por qué elegir nuestra empresa para realizar sus traducciones de localización software de calidad?

 

Consideramos que las necesidades específicas de los usuarios de traducciones localización software son esencialmente las siguientes:

 

1. -CALIDAD Y ESPECIALIZACIÓN EN TRADUCCIONES PROFESIONALES LOCALIZACIÓN SOFTWARE

Se trata de un sector en el que es muy importante el uso de términos localización software y expresiones propias de este tipo de documentos, que esté todo traducido sin excepción y que la traducción respete el sentido del original. Somos conscientes de ello y por eso damos prioridad a la calidad. Nuestros esfuerzos continuos nos han llevado a conseguir un ratio de traducciones conformes superior al 99%. Nuestro Sistema de Gestión de la Calidad para traducciones en base a la normas de calidad ISO 9001 y la norma europea de calidad UNE EN 15038 garantiza el rigor y la precisión de nuestras traducciones localización software.

Algunos de nuestros mecanismos para garantizar un servicio excelente son los siguientes:

  • Todos nuestros traductores localización software son nativos del idioma de destino, es decir, que ésta es su lengua materna.
  • Rigurosa selección de los profesionales adecuados para cada tipo de traducción, según la temática y modalidad de traducción. Nuestros traductores nativos localización software son profesionales avalados con una amplia experiencia, formación académica y realizan sólo traducciones de textos en los que estén especializados.

  • Formación de nuestros traductores expertos localización software para que cumplan nuestros estándares de calidad.

  • Adecuada investigación de la terminología y documentación sobre el tema en cuestión.

  • Diversos controles de calidad: revisiones y comprobaciones llevadas a cabo por diferentes profesionales de nuestra empresa de traducciones (terminología, estilo, ortografía, tipografía, formato, que no haya quedado nada sin traducir, etc.) para asegurarnos de que sea una traducción perfecta.

  • Uso de glosarios y herramientas de traducción (programas de traducción asistida, etc.) por el traductor especializado.

  • Estrictos procedimientos para la realización de nuestras traducciones, interpretaciones y otros servicios (así como para el funcionamiento de todos los departamentos).

 

2.- RAPIDEZ

En ocasiones las traducciones localización software se necesitan en plazos cortos. Por ello, en 1Global Translators ofrecemos una modalidad de traducción localización software urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con un equipo de traductores especialistas localización software nativos, tanto internos como externos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos de Traducción. Si precisa traducciones urgentes localización software, háganos saber el plazo máximo en que necesita la traducción.

 

3.-PUNTUALIDAD

Aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores fiables y precisos y con unos procedimientos rigurosos.

 

4.- PROYECTOS LOCALIZACIÓN SOFTWARE DE GRANDES DIMENSIONES

A veces nuestros clientes necesitan traducir grandes volúmenes de información, como manuales o informes. Gracias a contar con un gran número de traductores especializados localización software y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

 

Si necesita traducciones buenas localización software nosotros somos su mejor opción.

Solicite un presupuesto sin compromiso mediante el formulario de abajo o, si lo prefiere, envíenos un correo electrónico a clients@1globaltranslators.com o llámenos a la oficina más cercana de nuestra agencia de traducciones de confianza. Nos pondremos en contacto a la mayor brevedad posible.

 

    CONSULTA O SOLICITUD DE PRESUPUESTO GRATIS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA:

     

    Muchos clientes satisfechos con nuestra oficina de interpretaciones y traducciones de textos DE localización software

     

    • Finson
    • Ipass
    • Philips
    • HP
    • Adli Logística Informática
    • Detecsys Technology Solutions
    • Scientific Translation Service
    • Interdigital Corporación Tecnológica
    • Microelectrónica Española
    • Core Intergrated Technologies
    • Aretech Solution
    • Astra Tech
    • Bcn D’Infografia
    • Bmc Software
    • Concatel Vanture Team
    • Connecting Works
    • Deltatext
    • Direla Disc
    • Experiencia, Tecnología Y Consultoria
    • Gaia Software. Gaia Servicios Informáticos
    • Goal Systems
    • Goldengekko
    • Header
    • Inc Group. Investigación Y Control De Calidad
    • Integrated Core Technologies
    • Itaca
    • Medpi Iberia
    • Perkinelmer España
    • Procesos Comerciales Insulares
    • Programas Agiles
    • Qad Europe
    • Real Media España
    • Softick
    • Status 2 Software
    • Traducciones Y Desarrollos Informáticos
    • Uniway
    • Via Indice
    • Virtual Life Tech
    • Wolters Kluwer España
    • Xeridia

     

    Español inglés, ingles castellano y otras combinaciones de nuestra empresa de traductores precisos localización software

     

    Ofrecemos servicio de traducciones de calidad localización software del español al  inglés del inglés al castellano, del español al francés del francés al castellano, de español a alemán de alemán a castellano, español catalán y catalán castellano, español euskera y euskera castellano, del español al gallego y del gallego al castellano, así como al y del valenciano, italiano, portugués, rumano, ruso, polaco, búlgaro, holandés / neerlandés, griego, albanés, chino, árabe, hindi, japonés, urdú, neerlandés, amazig / tamazigh, rifeño, ucraniano, polaco, checo, eslovaco, croata, esloveno, serbio, lituano, estonio, letón, bielorruso, ucraniano, macedonio, cantonés, persa, hebreo, latín, hindi, urdú, panyabi, gujarati, tailandés, vietnamita, bahasa indonesia, malayo, mande, fulde, mandiga y MÁS DE 150 IDIOMAS.

    Si necesita traducciones de calidad localización software:

     

    ¡LLÁMENOS A LA OFICINA MÁS CERCANA!

     

    ¿Dónde presta su servicio nuestra agencia de traductores especialistas localización software?

     

    Nuestra empresa ofrece traducciones localización software en Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Palma de Mallorca, Coruña, Las Palmas de Gran Canaria, Pamplona, Santa Cruz de Tenerife, San Sebastián / Donostia, Tarragona, Oviedo, Murcia, Badajoz, Valladolid, Toledo, Santander, Logroño, Granada, Ibiza, Navarra, Menorca, Alicante, Cantabria, Guipúzcoa, Pontevedra, Burgos, Almería, La Rioja, Girona, Castellón, Gijón, Andorra, Lleida, Huelva, Guadalajara, Ourense, Lanzarote, Granada, Salamanca, Segovia, Álava, Fuerteventura, Ibiza, Jaén, Cuenca, León, Palencia, Zamora, Ávila, Melilla, León, Ciudad Real, Lugo … (ver todas las provincias)

     

    Traductores jurados localización software excelentes

     

    También ofrecemos el servicio de traducciones juradas localización software, las cuales le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique. Si es urgente normalmente se intentará que el traductor certificado de textos localización software esté lo más cerca posible de su domicilio. En caso contrario, el traductor oficial puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala. Todos nuestros traductores jurados de documentos localización software están reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.

    Ciertos organismos en España pueden poner problemas si la traducción de ciertos documentos especializados a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un traductor oficial reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una traducción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha traducción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una traducción certificada es preferible pedir a la agencia de traducciones una traducción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

    Algunos organismos que suelen exigir traductores oficiales jurídicos son los siguientes:

    – Juzgados.

    – Audiencias provinciales.

    – Registros de la Propiedad.

    – Registros Civiles.

    Leer más…

     

    ¡SOLICÍTENOS UN SERVICIO DE TRADUCTOR JURADO LOCALIZACIÓN SOFTWARE!

     

    Servicio de intérpretes localización software e interpretaciones sobre localización software

     

    Nuestra agencia de traducción también cuenta con servicio de interpretación localización software (traducción oral) en sus 3 modalidades:

     

    Combinaciones lingüísticas que más traduce nuestro despacho de traductores de localización software  de calidad

     

    Las combinaciones lingüísticas más solicitadas son las siguientes: servicio de traductores localización software del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al italiano, del italiano a castellano, español a chino y chino a castellano. También tenemos una considerable demanda de servicios de traductor fiable localización software de calidad del castellano al francés, del francés a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de traductores buenos localización software del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

    Asimismo ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del castellano y a dicho idioma, del inglés y a esa lengua y del y a otros idiomas europeos, como el holandés, neerlandés, catalán / valenciano, vasco / euskera, gallego, sueco, danés, finés / finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano, griego y húngaro. Para el servicio de traductores nativos localización software al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano, macedonio y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores software nativos que en otras combinaciones lingüísticas. 

    También ponemos a su disposición nuestro servicio de traductor profesional localización software al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, panyabi, tagalog, japonés, nepalí, pastún, persa, bahasa indonesia, malayo, tailandés, vietnamita, camboyano, birmano, coreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes, como el uzbeko, tayiko, kazako, yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de traductores de confianza localización software que sepan castellano.

     

    Muestra de traducción realizada por nuestra agencia de traducciones de documentos localización software baratas y buenas

     

    La localización de software se puede considerar una especialidad más en traducción, aunque es muy distinta de otras especialidades, más que por su contenido, por su forma, ya que al traducir software no se trabaja con un texto limpio, sino con un texto insertado en un código que el traductor debe poder reconocer y aislar. Así pues, las competencias de un profesional de la localización de software difieren de las de traductores especializados en otros ámbitos. Sucede lo mismo con la documentación aplicada a la localización: las fuentes y los métodos de consulta utilizados también son distintos, como veremos a continuación.

    El negocio de la localización experimentó un rápido crecimiento a principios de los 80 que todavía hoy sigue vigente. Actualmente, las ventas de productos localizados suponen un 50% de los ingresos de los principales productos de software (Inge, 2006), de modo que no es de extrañar que se lleven a cabo múltiples esfuerzos por mejorar su calidad. Una buena parte de las acciones que se realizan para mejorar la calidad de estos productos está orientada hacia la documentación, pues últimamente ha surgido una gran cantidad de fuentes documentales que ya forman una parte inseparable del proceso de localización.

    Como se describe más adelante, podemos subdividir la documentación aplicada a la localización en documentación lingüístico-textual, documentación socio-cultural y documentación técnica.

     

    • Documentación lingüístico-textual

     

    Además de las fuentes de consulta típicas para la traducción de cualquier tipo de textos, como diccionarios, glosarios, textos paralelos o bancos de datos terminológicos, en localización se utilizan otras fuentes que proporciona el cliente con el fin de aportar coherencia a su imagen corporativa. En este punto, es necesario aclarar que los clientes de un proyecto de localización de software suelen ser grandes empresas, pues la pequeña y mediana empresa a menudo no dispone de los recursos necesarios para contratar un servicio profesional de localización de software. Dado el volumen de productos localizados con que cuenta el cliente de un proyecto de localización estándar, es comprensible que éste desee poseer cierto control sobre la localización con el fin de conseguir coherencia en todos sus productos. Para ello, muchos clientes desarrollan sus propias fuentes documentales, que los traductores deben seguir obligatoriamente. Estos recursos se describen a continuación.

     

    • Guías de estilo.-Las empresas más grandes suelen subcontratar a empresas de servicios lingüístico s para la elaboración de guías de estilo específicas para la empresa. Una vez creadas, éstas se incluyen en cada paquete de localización que se envía a los proveedores de servicios lingüísticos (empresas de traducción) para que basen en ellas su traducción.

     

     

    SOLICÍTENOS SERVICIO DE TRADUCTORES LOCALIZACIÓN SOFTWARE CERCA DE AQUÍ

     

    También ofrecemos interpretaciones y traducciones profesionales precisas de temáticas cercanas a la de localización software:

     

    ¡PÍDANOS YA UNA INTERPRETACIÓN O TRADUCCIÓN LOCALIZACIÓN SOFTWARE!