– Al recibir información de candidatos a traductor técnico, financiero, traductor jurado o de otra especialidad que ofrecemos, hay que cumplir la normativa sobre protección de datos de carácter personal. Por ello, la cuenta de correos de Human Resources tiene configurado un autoresponder con la siguiente aclaración: «Gracias por tu Email. Te contestaremos lo antes … Read more

Se colocan anuncios de forma gratuita. Las bolsas de trabajo más efectivas suelen ser las especializadas en traductores: – Proz – Foreignword  – Aquarius – Linguistfinder Listas de traductores: alrasa.com/atd (associació de traductors digitals) www.rediris.es buscar lista de traducción en España Pero en algún caso nos pueden ser de utilidad las bolsas generales, especialmente las … Read more

Cuando necesitemos un traductor o traductor jurado, dado que contamos con muchos CVs, es posible que no necesitemos buscar CVs externamente. Pero si no tenemos CVs que se ajusten a lo que necesitamos, deberemos buscar externamente. De la labor de búsqueda, si se estima conveniente, se deja constancia en la carpeta “01. Búsqueda candidatos”, que … Read more

En esta carpeta hay varias subcarpetas con los CVs, Fichas de traductores y el resto de documentos relativos a la gestión de los Recursos Humanos de la agencia de traducciones. Es importante no alterar la estructura de dicha carpeta y subcarpetas, a efectos de que todos sepan dónde puede encontrarse cada tipo de documento. Las comunicaciones … Read more

PRUEBA TRADUCIÓN LITUANO Alytaus rajonas – žemės ūkio kraštas, tad pramonė nėra labai išplėtota. Alytaus rajone, kaip ir visoje Lietuvoje, privataus verslo tradicijos ir sąlygos jam veikti dar tik formuojasi. Šiuo metu Alytaus rajone yra įregistruota 481 įmonė, kurios pagal rūšis yra pasiskirstę taip: 338 individualos įmonės, 3 akcinės bendrovės, 13 žemės ūkio bendrovių, 104 … Read more

Disculpa si el formato de esta ficha te resulta complejo, pero es práctico a efectos de introducir fielmente tu información en nuestra base de datos. Las casillas a rellenar son las que están en blanco (mejor no rellenar las que están sombreadas). Los datos que se escriban serán copiados y pegados en nuestra Base de … Read more

MODELO CERTIFICADO PRÁCTICAS Estimado señor o señora: Por la presente se hace constar que xxx realiza prácticas profesionales en el área de xxx de esta empresa. Las prácticas tuvieron una duración de xxx meses, iniciando el 29 de agosto de 2005 y finalizando el 25 de enero de 2006. Durante este tiempo cumplido de las … Read more

4.2.1.1.3. Búsqueda selectiva de TRADUCTORES Se puede preguntar: – Profesionales que trabajen en grandes firmas, como Garrigues, etc. por TRADUCTORES jurídicos y económicos. – A buenos TRADUCTORES por TRADUCTORES de su confianza. – En listados de Traductores Jurados. – A Profesores de Facultades de Interpretación por los mejores de la clase. Universitat Autònoma de Barcelona, … Read more

Condiciones Económicas para traductores, traductores Jurados, Intérpretes y Revisores En estas Condiciones mismas se explica el sistema retributivo para traductores, traductores Jurados, Intérpretes y Revisores, las tarifas vigentes y otra información de utilidad para los mismos. Lista de Tarifas para traductores, traductores Jurados, Intérpretes, Revisores y otros profesionales En la Lista de Tarifas para traductores, traductores … Read more

Algunas de nuestras subespecialidades de traducciones médicas son las siguientes: Anatomía Anestesiología y Recuperación Bacteriología Médica Cardiología Cardiología Pediátrica Cirugía Cirugía de Tórax y Cardiovascular Cirugía General Cirugía Oncológica Cirugía Pediátrica Cirugía Plástica y Reconstructiva Dermatología Endocrinología Fisiología Fisioterapia Gastroenterología Geriatría y Gerontología Gestión de la Calidad en Microbiología y Química Clínica Ginecología Ginecología y Obstetricia … Read more

Las interpretaciones especializadas son realizadas por intérpretes profesionales senior con un alto grado de experiencia, lo que permite un nivel de calidad alto. Existen tres tipos de de interpretaciones especializadas: Existen tres tipos de interpretaciones especializadas: » Interpretaciones simultáneas » Interpretaciones consecutivas » Interpretaciones de enlace

Las interpretaciones estándar son realizadas por intérpretes profesionales junior, lo que permite un nivel de calidad medio. Existen tres tipos de interpretaciones estándar: » Interpretaciones simultáneas » Interpretaciones consecutivas » Interpretaciones de enlace

Estas traducciones cumplen con todos los estándares de las traducciones especializadas y además siguen algunos estándares adicionales establecidos por las normas de calidad ISO 9001:2000 y UNE EN-15038:2006. Además, para estas traducciones trabajamos con los mejores traductores y revisores. Lo anterior supone el máximo nivel de rigor y fiabilidad, lo cual permite un nivel de … Read more

  Este tipo de traducciones son realizadas por traductores profesionales nativos(1) de la lengua de destino con un elevado nivel de experiencia y especialización en el tema del que trata la traducción. En la medida de lo posible, se intenta que sean realizadas por abogados, economistas, ingenieros, informáticos, farmacéuticos, etc. Además, las traducciones especializadas están sujetas a … Read more

Las traducciones estándar son realizadas por traductores profesionales nativos(1) de la lengua de destino y están sujetas a los siguientes procedimientos y controles de calidad para conseguir como mínimo un nivel de calidad medio: 1. Análisis del Proyecto Analizamos cada proyecto (formatos, volumen, procesos necesarios, adaptación de los métodos de traducción, identificación de problemas, ámbito del proyecto, … Read more

Puede contratar el servicio de interpretación en los más de 80 idiomas con los que trabajamos para congresos, ruedas de prensa, juicios, reuniones o cualquier otro acto. Contamos con intérpretes profesionales en toda España para realizar los distintos servicios que ofrecemos: interpretación consecutiva,interpretación de enlace e interpretación simultánea en más de 80 idiomas, incluyendo la lengua de … Read more

Servicio de interpretación en lengua de signos para congresos, ruedas de prensa, juicios, reuniones o cualquier otro acto. Contamos con intérpretes profesionales en toda España para realizar los distintos servicios que ofrecemos: interpretación consecutiva,interpretación de enlace e interpretación simultánea en lengua de signos. Solicite un presupuesto o contacte con su oficina más cercana.

TEXTO ORIGINAL PARA LA TRADUCCIÓN DE SOFTWARE EN INGLÉS Software: Drawbacks and Dangers The following analysis of potential political and ethical dangers in software is not meant to be complete. Nor is it an analysis which applies equally to all kinds of software. – The Expense – Software is often prohibitively expensive. The standard price for … Read more

TRADUCCIÓN ECONÓMICA 3.1. Entwicklungen des E-Business insgesamt E-Business ist Mitauslöser und gleichzeitig eine Antwort auf die Herausforderungen der New Economy. New Economy ist eine Bezeichnung für den derzeit stattfindenden Wandel zu einer neuen, sich in einem revolutionären Ausmaß entwickelnden Geschäftswelt. Die Veränderungen, welche gerade stattfinden, sind gekennzeichnet durch ein größeres Ausmaß und eine höhere Geschwindigkeit, … Read more

TRADUCCIÓN EMPRESARIAL Verhaltensmerkmale innerhalb der Organisation – Mitarbeiter orientieren sich überwiegend an den Entscheidungen ihrer Disziplinarvorgesetzten. Eigeninitiative und Kreativität treten hierbei zurück. Profil der Mitarbeiter – Das durchschnittliche Alter der Mitarbeiter beträgt 38 Jahre, die durchschnittliche Betriebszugehörigkeit beträgt 13 Jahre. Der Erfahrung im ist bei Mitarbeitern mit einer solch langen Laufbahn unternehmens- und fachbezogen enorm, … Read more