4.9/5 - (7 votos)

TRADUCTORES JURADOS ALEMÁN

TRADUCTORES JURADOS ALEMÁN - TRADUCCIONES JURADAS ALEMÁN

Traducciones juradas alemán

Nuestra empresa, con 19 años de trayectoria, le ofrece el servicio de traductores oficiales jurados de alemán, es decir, traducciones con validez legal, firmadas y selladas por traductores autorizados alemán por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Estas traducciones tienen validez oficial y son requeridas por muchos organismos públicos y oficiales (Universidades, Ayuntamientos, Registros Civiles…) para muchos de los trámites que realizan. Cuando una traducción lleva el sello del traductor jurado autorizado, éste actúa como notario de la traducción, dando fe pública de la fidelidad de la traducción respecto al texto original y otorgándole validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas. Todos nuestros traductores jurados oficiales alemán están reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Por norma general sólo deberá presentar una traducción jurada si el trámite y organismo concreto así se lo exige.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada de alemán? Los precios varían dependiendo de los documentos originales a traducir. En 1Global Translators ofrecemos precios competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Envíenos sus documentos y en 1 hora le enviaremos el precio exacto.

Traductores oficiales alemánTítulo Universitario – Traducción jurada alemán €50 aprox.
Traductores oficiales alemánCertificado de notas – Traductor jurado alemán €80 aprox. 
Traductores oficiales alemánActas de matrimonio – Traducciones juradas alemán €50 aprox.
Traductores oficiales alemánPartida de nacimiento – Traductores jurados alemán €50 aprox.
Traductores oficiales alemán

Escritura de constitución de sociedades – Traducciones juradas alemán español €0.13/pal. aprox. 

Traductores oficiales alemánPoderes notariales – Traducciones juradas español alemán €0.13/pal. aprox. 
Traductores oficiales alemánNotificaciones de juzgados – Traductores jurados alemán español  €0.13/pal. aprox. 
Traductores oficiales alemánDeclaraciones de impuestos – Traductores jurados español alemán €0.13/pal. aprox. 

¿Cuánto tarda una traducción jurada de alemán? Realizar una traducción oficial jurada de alemán tarda como mínimo 5 días laborables. Sin embargo en 1Global Translators ofrcemos traducciones juradas urgentes  y podemos entregar su traducción jurada en 2-3 días laborables.

Las traducciones hechas por nuestros traductores jurados alemán le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique.

→ Aspectos a tener en cuenta en el servicio de traducciones juradas oficiales alemán 

→ Posibles requisitos adicionales para las traducciones realizadas por traductores jurados legales alemán

→ Casos en los que necesitarás una traducción jurada de alemán

Agencia de traductores certificados autorizados de alemán: Combinaciones Lingüísticas más solicitadas

Tenemos traductores jurados español alemán a/de los siguientes idiomas:

Las combinaciones lingüísticas más solicitadas a nuestra empresa de traductores jurados alemán son las siguientes:

  • Traducciones juradas alemán español (Traductores jurados alemán español).

  • Traducciones juradas español alemán (Traductores jurados español alemán).

También ofrecemos traducciones juradas del alemán al inglés y del inglés al alemán, así como del alemán al italiano, del italiano a alemán, alemán a chino y chino a alemán, alemán a portugués y portugués a alemán. También tenemos una considerable demanda de servicios de traductor jurado del alemán al catalán, del catalán a alemán, del euskera al alemán y del alemán al euskera, del alemán al gallego y del gallego al alemán, del valenciano al alemán y del alemán al valenciano, del alemán al vasco y del vasco al alemán, así como de traductores jurados oficiales alemán a árabe, del árabe a alemán, alemán a ruso, ruso a alemán, alemán a rumano y rumano a alemán.

Asimismo, ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del alemán y a dicho idioma, como el holandés, neerlandés, sueco, danés, noruego, griego, eslovaco, polaco, búlgaro, checo, estonio, lituano y húngaro. Para el servicio de traductores autorizados alemán y al ucraniano, bielorruso, letón, moldavo, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores buenos jurados que en otras combinaciones lingüísticas. 

También ponemos a sus disposiciones nuestro servicio de traducción a alemán y de alemán al y del chino mandarín, chino cantonés, urdú, nepalí, árabe, hindi, bengalí, tagalog, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, tuareg, amhárico, fulani, mandé, y más de 150 lenguas de todo el mundo.

En España los traductores certificados autorizados alemán reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación lo son a/de castellano. En caso de solicitar una traducción jurada del/al alemán a/de idiomas de la lista anterior diferentes al español, podremos realizarla sin problema, pero habrá que transitar por el castellano. Por ello, si usted necesita una traducción jurada con combinaciones lingüísticas en las que no aparezca el español, el coste se duplica. Además, puede darse la circunstancia que en la institución donde deban presentase las traducciones certificadas autorizadas alemán éstas no sean admitidas, por lo que convendría que usted confirme que la entidad en cuestión aceptará la doble traducción necesaria en este caso.

Si necesita presentar traducciones ante organismos en España a/de idiomas que no están en la lista anterior posiblemente éstos admitirán una traducción no jurada. En dicho caso, si lo desea podemos añadir el sello de nuestra empresa (por un recargo adicional) y la firma del traductor (con otro recargo adicional), lo cual no significará que dichas traducciones sean juradas, sino que dicha la traducción ha sido realizada por nuestra empresa y por dicho traductor. Algunos de los idiomas para los que podemos ofrecer el servicio de sellado y firma son los siguientes:

Albanés
Amárico
Amhárico
Afrikáans
Amazig
Árabe
Aranés
Arameo
Asamés
Asturleonés
Azerí
Baluchi
Bahasa
Bereber
Bihari
Bosnio
Cachemir
Camboyano
Checheno
Cingalés
Fante
Farsi
Fon
Frisio
Galés
Gallego
Gàn
Guyaratí
Hindi
Irlandés
Indonesio
Kazajo
Kazaco
Kirghiz
Kirguiz
Kurdo
Lao
Laosiano
Letón
Luxemburgués
Malayo
Malgache
Maltés
Mande
Mandinga
Moldavo
Mossi
Noruego
Nepalí
Nzema
Pali
Pasto
Rifeño
Romanche
Soninke
Somalí
Songhay
Tailandés
Tamazight
Tamil
Tuareg
Tibetano
Urdú
Uzbeco
Vietnamita
Volofo
Wolof
Yoruba
Zulú

Servicio de traducción jurada de alemán en todas las Provincias

Si necesita traductores jurados alemán:

Servicio de traductores jurados alemán para varias Especialidades

Algunos de los documentos típicos para los que más nos piden el servicio de traductores certificados autorizados alemán rápido y de calidad son los siguientes:

Si necesita una agencia de traductores oficiales alemán:

Intérpretes jurados de alemán

También contamos con intérpretes jurados en alemán, que ofrecen el servicio de traducciones juradas habladas en juzgados, tribunales y otras administraciones que requieran traducciones juradas orales.

Las combinaciones lingüísticas más solicitadas a nuestra agencia de intérpretes jurados alemán son las siguientes:

  •  Intérpretes jurados alemán español ( Interpretaciones juradas alemán español ).

  • Intérpretes jurados español alemán ( Interpretaciones juradas español alemán).

Si necesita un servicio de interpretaciones alemán español o  interpretaciones español alemán puede llenar el siguiente formulario:

    Solicite ya un PRESUPUESTO GRATIS si necesita un servicio de intérprete o traductor jurado rápido con nuestro formulario:

    * Campo obligatorio

    Teléfono:*

    Agencia de traducciones juradas de alemán: 7 ventajas de 1Global Translators

    CALIDAD

    1Global está orientada hacia la calidad y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones juradas alemán conformes superior al 99%. Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

    Los precios de nuestras traducciones oficiales alemán son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traducciones juradas baratas en alemán, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducción jurada alemán low cost.

    PRECIOS COMPETITIVOS

    RAPIDEZ

    Muchas veces nuestros clientes necesitan traducciones juradas rápidas en alemán y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción jurada alemán urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar con más de 1.500 traductores jurados alemán nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos. Si necesita una traducción jurada alemán urgente, indíquenos el plazo máximo en la que la necesita.

    En nuestra empresa de traducciones oficiales alemán somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones certificadas autorizadas alemán puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

    PUNTUALIDAD

    GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

    Gracias a contar con un gran número de traductores jurados alemán y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

    El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con traductores jurados oficiales alemán nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

    TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

    CONFIDENCIALIDAD

    Todos los traductores oficiales alemán que trabajan para nuestra agencia de traducciones juradas alemán firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

    Si necesita traductores jurados alemán buenos y baratos:

    Contratación y operativa de nuestro servicio de traducciones juradas alemán español

    1. Solicitar un presupuesto de traducción jurada alemán con validez oficial,  interpretación jurada alemán u otro servicio (opcional)

    Antes de hacer un pedido de traducción jurada del alemán o al alemán, interpretación jurada, revisión y sellado por un traductor jurado de traducciones realizadas por otros traductores, transcripción de audios, maquetación u otro servicio lingüístico puede solicitar un presupuesto gratis (es opcional, dado que puede realizar su pedido directamente). Para ello, puede contactar a nuestra agencia de traductores jurados alemán español de calidad por Email (clients@1globaltranslators.com), teléfono (ver el cuadro de teléfonos de nuestras oficinas) o a través del formulario para explicarnos qué necesita e indicarnos para qué plazo, su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono, su dirección de correo electrónico y la dirección en que desea que le entreguemos la traducción jurada o en que realicemos la interpretación jurada. Si se trata de traducciones juradas alemán español u otro servicio, puede enviarnos el texto a traducir por Email, mensajero o en persona. También necesitamos saber el idioma de destino.

    Le diremos lo antes posible si estamos en condiciones de realizar el servicio solicitado y el precio. Puede hacer clic aquí para solicitar un presupuesto de servicio de traductores jurados español alemán baratos u otro servicio:

    » Presupuesto gratis de traductores jurados alemán español u otro servicio

    2. Hacer un pedido

    Para efectuar un pedido de interpretación o traducción jurada en alemán barata y buena es conveniente que indique (si no lo ha hecho anteriormente) su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono, su dirección de correo electrónico y el resto de datos antes mencionados en caso de que no haya solicitado presupuesto previamente. Si es su primer pedido, conviene que indique también su dirección o la dirección de su empresa y el número de identificación fiscal (en caso de que necesite factura). Si necesita traducciones juradas alemán español u otro servicio, no olvide adjuntar el texto a traducir, en caso de que no lo haya hecho anteriormente.

    Puede hacer clic a continuación para hacer un pedido de traductores jurados alemán español rápidos u otro servicio:

    » Pedido

    Si ya es cliente corporativo y ha trabajado con nosotros otras veces, comenzaremos la traducción jurada alemán español u otro servicio inmediatamente. En caso contrario, será necesario que efectúe una provisión de fondos antes de comenzar el mismo. Si elige el sistema de pago mediante tarjeta de crédito o débito (visa, mastercard, etc.) o Paypal, efectuaremos un cargo inmediatamente para empezar el proyecto. En cambio, si opta el sistema de pago mediante transferencia bancaria, el servicio de traducción jurada alemán con validez oficial, interpretación jurada alemán o de otro tipo empezará tan pronto como recibamos el pago. Por nuestra experiencia, las transferencias suelen tardar dos o tres días.

    Para más información sobre los medios de pago, puede hacer clic a continuación:

    » Forma de pago del servicio de traductores jurados alemán

    Si necesita una empresa de traducciones juradas alemán español u otro servicio: 

    Ejemplo de traducción realizada por nuestra agencia de traductores jurados alemán

    EVALUACIÓN DE IMPACTO SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS

    Siguiendo con el Plan de Ruta detallado anteriormente, en caso que la compañía realizara un tratamiento de datos que conllevara un Alto Riesgo, lo realizaría con el soporte que facilita la Agencia Española de Protección de Datos para tal fin: *******.

    Así mismo, tendrá en cuenta la “Listas de tipos de tratamientos de datos que requieren evaluación de impacto relativa a protección de datos (art 35.4) publicada por dicha Autoridad de Control.

    La empresa reexaminará las EIPD (evaluación de impacto relativa a la protección de datos) siempre que es necesario y cuando exista un cambio de los riesgos que representen las actividades del tratamiento, y asimismo consultará a la Autoridad de Control antes de proceder al tratamiento cuando una EIPD muestre que el mismo entrañará un alto riesgo si no toman medidas para mitigarlo.

    Cuando la empresa consulte a la Autoridad de Control cumple con la obligación de informar de las responsabilidades respectivas de los implicados en el tratamiento en la consulta a la Autoridad de Control, así como los fines y medios del tratamiento previsto en la consulta, y de las medidas y garantías establecidas para proteger los derechos y libertades; en su caso se facilitarán los datos de contacto del Delegado de Protección de Datos, así como la evaluación de impacto y facilitará cualquier otra información que solicite la Autoridad de Control.

    Todas las evaluaciones de impacto que la empresa deba realizar quedarán debidamente documentadas.

    DELEGADO DE PROTECCIÓN DE DATOS

    Conforme al artículo 37.1 del RGPD son 3 casos específicos en los que el responsable o el encargado del tratamiento designarán un delegado de protección de datos:

    – cuando el tratamiento lo lleve a cabo una autoridad u organismo público, excepto los Tribunales que actúen en el ejercicio de su función judicial.

    – cuando las actividades principales del responsable o del encargado consistan en operaciones de tratamiento que, en razón de su naturaleza, alcance o fines, requieran una observación habitual y sistemática de interesados a gran escala; o

    – cuando las actividades principales del responsable o del encargado consistan en el tratamiento a gran escala de categorías especiales de datos personales y de datos relativos a condenas e infracciones penales.

    La Traducción y los Artículos Específicos de la Cultura (Los AEC)

    Los Artículos Específicos de la Cultura (los AEC) son los elementos únicos de una cultura. Son cosas que no pueden ser transferidas entre culturas, simplemente porque no existen en otra parte.

    Un AEC podría ser la traducción de una palabra, un objeto, un término o frase, una comida, o cualquier cosa que es única a una cultura. Son comunes en todas las culturas del mundo, pero no son muy obvios a menos que se vean desde fuera de su cultura.

    Ejemplos de los AEC y la traducción

    Vamos a explorar tres ejemplos: uno en inglés, uno ruso y uno checo.

    Inglés: un AEC de Inglaterra, de la categoría de comida, es “spotted dick“.

    Es un postre típicamente inglés, que consiste en un pastel con pasas normalmente servido con natillas. Si se comprende el inglés o no, parece un término muy extraño, que no se puede traducir fácilmente, porque la expresión es muy rara. Es un concepto y un terminó que solo existe en inglés, por eso es un artículo específico de la cultura.

    Ruso: debido a su historia rica, los rusos han desarrollado muchas palabras y títulos que no existen en otros países. La palabra rusa “кулачок“, pronunciada como “kulak“, es un término despectivo para un campesino adinerado. Es un concepto muy específico, que existe a causa del sistema complejo de jerarquía en la URSS. Palabras como eso aparecieron en la sociedad soviética y por eso el concepto no tiene equivalente en otras lenguas y culturas.

    Checo: Hay una cultura de superstición en la República Checa, y hay muchos AEC para mostrar esto. La palabra “Polednice” no tiene equivalente sobre las fronteras. Es un tipo de bruja, o criatura mitológica, que se relaciona muy estrechamente al folclore checo.Polednice

    No tiene sentido en ningún otro país porque es un concepto exclusivamente checo, ya que otras culturas no comparten esta demosofía y tradición.

    El sistema tradicional de envío de los beneficios de las empresas al gobierno central fue sustituido por otro consistente en el pago de impuestos sobre los beneficios al Estado y en la repartición de los beneficios con la autoridad supervisora.

    Viendo de otra forma, así como antes la producción era entregada al gobierno, las reformas permitieron vender en el mercado la producción que superase los objetivos fijados, que han sido reducidos progresivamente, así como comprar en el mercado los suministros en cantidades por encima de la cuota del plan. A este sistema se le denomina sistema de responsabilidad empresarial y se instrumenta mediante contratos entre el Estado y las empresas, que fijan el envío de beneficios, los porcentajes de retención, los objetivos de inversión, etc., normalmente por períodos de tres años. Ya en 1988 alrededor del 90% de las empresas públicas, que representaban más del 50% de la producción industrial, operaban bajo este sistema y a finales de 1991 muchas habían firmado un segundo contrato.

    Para solucionar problemas derivados de la estructura de las empresas públicas, como productos inadecuados, tecnología, organización interna, tamaño de las instalaciones, etc., se están realizando esfuerzos, especialmente a través de la Oficina de Producción, para reorientar estas empresas hacia nuevos productos y mercados. En este sentido, hay una tendencia a forzar a las compañías que no pueden vender sus productos a que limiten su producción y a reducir el apoyo a un gran número de industrias con pérdidas.

    Por otra parte, se ha fomentado la creación y crecimiento de las empresas privadas y cooperativas, que inicialmente fueron creadas con el solo objetivo de absorber la gran cantidad de gente joven que regresó del campo a las ciudades tras el fin de la Revolución Cultural. En 1984 se permitió la creación de empresas rurales y a partir de ahí los gobiernos locales han jugado un papel muy activo en su creación, actuando frecuentemente como empresarios junto con las familias rurales.

    Si precisa un servicio de traducciones juradas español alemán:

    Contactar: departamentos de nuestra empresa de traductores jurados español alemán

    Si lo desea, puede escribirnos a: 

    Para solicitar un servicio de traductor jurado alemán bueno y barato en formato Word, Excel, Access, Powepoint, pdf, etc., interpretación jurada, ya sea de de cabina o consecutiva para conferencias o de enlace para juicios o reuniones de negocio, transcripción de cintas y audios, maquetación de textos traducidos, revisión de traducciones juradas alemán español u otro servicio lingüístico.

    Si desea trabajar para nosotros, ya sea como traductor jurado, traductor no jurado o como profesional contratado en alguno de nuestros departamentos. Necesitamos en especial traductores jurados rápidos al y del alemán británico, chino, polaco, checo, eslovaco, ruso, ucraniano, árabe, alemán, italiano, holandés, francés y rumano. También son bienvenidos traductores jurados nativos del y al alemán, neerlandés, japonés, euskera, gallego, hindi, sueco, danés, noruego, finés, búlgaro, bielorruso y moldavo. En menor medida precisamos de traductores jurados buenos para el alemán, catalán, valenciano, húngaro, estonio, letón, lituano, griego, urdú, bengalí, pastún, persa, panyabí y coreano.

    En cuanto a las especialidades, sobre todo tenemos necesidad de traductores jurados español alemán urgentes jurídicos, técnicos, de software, literarios, científicos, aeronáuticos, de telecomunicaciones, automoción, electrónica e ingeniería. También de traductores jurados alemán español económicos, de manuales de uso para electrodomésticos, máquinas y equipos (especialmente maquinaria textil, maquinaria para el plástico, máquinas-herramientas, maquinaria química y farmacéutica), y de traductores jurados español alemán low cost de textos sobre temática textil, ferroviaria, naviera, sobre energías renovables, electricidad, aviación, distribución comercial minorista y mayorista, revistas y periódicos. En menor medida nos hacen falta traductores jurados alemán rápidos para textos sobre tecnología (especialmente tecnología de la información), metalurgia, química (sobre todo hidrocarburos, petroquímica y combustibles), moda, energía nuclear, energía térmica, gas, educación, viajes, salud, toxicología, construcción, agricultura, ganadería, recetas, cartas de restaurante, patentes y pliegos de condiciones para licitaciones de proyectos de obras públicas, puertos, aeropuertos e infraestructura.

    Para temas de facturación, pagos y cobros, tesorería, bancos, créditos, productos financieros, contabilidad, seguros, contratos y otros temas legales o relativos a administración y finanzas.

    Si está interesado en ser nuestro agente comercial o en otros temas relacionados con la publicidad, la labor comercial, la comunicación y el marketing de las traducciones juradas español alemán y otros servicios lingüísticos (incluyendo redes sociales y marketing digital).

    Aspectos a tener en cuenta en el servicio de traducciones juradas oficiales alemán

    Tenga en cuenta que si tiene que presentar traducciones juradas alemán válidas legalmente en un organismo oficial fuera de España puede que no admitan las traducciones realizadas por traductores reconocidos en España (sino solamente los reconocidos en dicho país), por lo que es necesario que se nos informe sobre este aspecto antes de encargarnos una traducción jurada legal alemán. Si no avisa debidamente sobre ello a nuestra empresa, ésta no asumirá ninguna responsabilidad si su traducción realizada por un traductor jurado en alemán reconocido en España no es admitida en el extranjero.

    Ciertos organismos pueden poner problemas si la traducción jurada legal alemán de los documentos oficiales o escritos a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una traducción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha traducción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una traducción oficial jurada es preferible pedir a la agencia de traducciones una traducción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

    Algunos documentos para los que ciertas administraciones pueden exigir traducciones juradas de alemán con validez oficial son de partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de defunción, certificados de antecedentes penales, demandas, contestaciones a demanda, informes periciales y pruebas.

    Algunos organismos que suelen exigir traducciones legales alemán son los siguientes:

    Juzgados y Tribunales.
    Departamentos de Extranjería.
    Notarios.
    Registros Civiles.
    Registros de la Propiedad.
    Registros Mercantiles.
    Hacienda.
    Seguridad Social.

     Si necesita una empresa de traducciones juradas oficiales alemán:

    Tenga en cuenta que ciertas instituciones (como algún consulado) cuando piden traducciones juradas certificadas pueden exigir también requisitos adicionales (como que los traductores oficiales alemán estén además homologados por dicha administración). En este sentido, es responsabilidad de nuestro cliente informarse previamente de todos dichos requisitos adicionales antes de encargar una traducción jurada alemán a nuestra agencia de traducciones certificadas autorizadas alemán, la cual no asumirá ninguna responsabilidad por ningún requisito de ningún organismo que no se le haya comunicado previamente.

    Algunas administraciones exigen que las traducciones juradas oficiales alemán tengan la Apostilla de la Haya, trámite que no llevan a cabo los servicios de traducción, sino que podrá conseguir en alguno de estos organismos:

    Colegios Notariales:  apostilla de la Haya en documentos notariales como escrituras de constitución de sociedad, estatutos sociales, hipotecas, escrituras de compraventa de inmuebles, contratos de alquiler, contratos de compraventa de acciones otorgados ante notario, contratos de joint venture, contratos para fusiones y adquisiciones, contratos de fianza, contratos de garantía, contratos de distribución y agencia, testamentos, pólizas de seguro, notas registrales del Registro Mercantil y documentos del Registro Civil como libros de familia o partidas de nacimiento.

    Delegaciones de Justicia: apostilla de la Haya para certificados de antecedentes penales, de última voluntad, certificados de matrimonio, de defunción, libros de familia, documentos para adopciones y otros documentos oficiales.

    Tribunales Superiores de Justicia: apostilla de La Haya para sentencias, autos, providencias y otros documentos oficiales de Juzgados, de la Audiencia, o del TSJ (civil, penal, social, contencioso administrativo, etc.), así como leyes, reglamentos y otra legislación societaria, tributaria, criminal, civil, laboral, administrativa, procesal, mercantil, sobre propiedad industrial e intelectual, medio ambiente, protección de datos, construcción, arquitectura y urbanismo, tratados internacionales, etc.

    Si necesita un servicio de traductores homologados alemán de calidad :

    Nuestro horario es de lunes a viernes de 9:00 a 19:00.

    Casos en los que necesitarás una traducción jurada de alemán

    Las traducciones juradas oficiales de alemán son necesarias para todas las diligencias oficiales con la Administración Pública.

    Es indispensable realizar una Traducción Jurada de Alemán de todo documento oficial que este redactado en alemán y que vayas a presentar en un país de habla diferente al alemán.

    Por ejemplo, si vienes de Alemania a estudiar en España, necesitarás una Traducción Jurada de Alemán a español de tus certificados de estudios. Por otra parte, si tus títulos académicos están redactados en español y vas a estudiar en Alemania, necesitarás una Traducción Jurada a Alemán.

    Traductores jurados homologados en idiomas cercanos al alemán