TRADUCTORES ALEMÁN TRADUCCIONES ALEMÁN

TRADUCTOR ALEMÁN

¿Qué es un traductor al o del alemán?

Un traductor del alemán es un profesional que convierte un texto de lengua germana en un texto redactado en otro idioma, que debe ser fiel al primero en cuanto al significado. Para ello debe ser nativo de la lengua de destino. No conviene confundir con un intérprete del alemán, que convierte una conversación o exposición oral en alemán a otro idioma de manera verbal, mientras que el traductor del alemán lo hace de manera escrita.

Y un traductor al alemán es un profesional que traduce de manera escrita un texto de otra lengua al alemán. Para que dicha traducción suene bien la tiene que hacer un traductor alemán nativo.

¿Qué tipo de traductores de alemán existen?

Hay 2 tipos de traductores de alemán:

  • Traductores de alemán humanos, que se dividen en traductores profesionales alemán (los que se dedican profesionalmente a ello, los cuales normalmente han cursado estudios en traducción) y traductores alemán  no profesionales (quienes hacen alguna traducción esporádica porque tienen conocimientos de las lenguas de origen y destino de la traducción). Normalmente para garantizar la calidad de la traducción, ésta tiene que ser realizada por un traductor profesional alemán.
  • Traductores de alemán automáticos o máquinas: se trata de un software que realiza la traducción. Estas traducciones se suelen caracterizar por un nivel de calidad más bajo que las traducciones humanas, ya que las máquinas no pueden entender el contexto en que se usa cada palabra.

Traductores alemán

En nuestra agencia disponemos de excelentes traductores: traductores profesionales alemán jurados  (para cualquier tipo de trámite oficial) y no jurados en más de 150 idiomas. Ofrecemos traductores técnicos, traductores jurídicos, financieros, para restaurantes y el sector alimentación, económicos, médicos, farmacéuticos, químicos, informáticos, tecnológicos, empresariales, de telecomunicaciones y localización de software. También contamos con traductores buenos en alemán de páginas web, de textos publicitarios, científicos, literarios, inmobiliarios y para los sectores turístico (hoteles, establecimientos de ocio, deportes, etc.), cultural (museos, teatros, espectáculos, etc.), de la construcción, educativo (libros, tesis doctorales, etc.), institucional, de la moda y textil y OTRO TIPO DE ESPECIALIDADES. Asimismo traducimos informes, escrituras, catálogos, textos comerciales, instrucciones de uso, manuales de usuario, periódicos, revistas, documentos oficiales , textos generales y OTRO TIPO DE TEXTOS

Si necesita traductores profesionales alemán ¡ENVÍE UN EMAIL! a clients@1globaltranslators.com. Le responderemos a la mayor brevedad posible.

Clientes de nuestra agencia de traducción alemán

Algunos de los clientes de nuestra empresa de traducciones de alemán son los siguientes:

ACOREX: Empresa que se dedica a la ingeniería y fabricación de Intercambiadores de Calor Tubulares, Compensadores de Dilatación Metálicos. Ubicada en Pol.Ind. El Prado, C/ LOGROÑO s/n, 06800- Mérida (Badajoz). 

TIENDA DE DISFRACES COMARFI: Comarfi es una tienda de disfraces, también online. Todo tipo de disfraces originales. Ubicada en km 96, 9, Carretera Madrid – Ciudad Real, 45100 Sonseca, Toledo. Para esta empresa hemos realizado traducciones alemán, entre otros tipos de textos, entre otros tipos de textos, de webs, folletos, material publicitario, fichas técnicas de productos, composición de productos.

DEP INSTITUT: Es una organización especializada en el ámbito social que realiza actividades de investigación sociológica, consultoría y servicios relacionados con la obtención, gestión y difusión de información. Tiene como finalidad apoyar a las empresas, instituciones públicas y entidades sin ánimo de lucro en su toma de decisiones. Ubicada en Carrer d’Aragó, 631, 633, 08026 Barcelona. Para esta empresa hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de artículos informáticos y tecnológicos, páginas webs, contratos, publicitarios, etc. 

IBERFRUTAMUERZA SA: Empresa dedica a suministrar una veintena de variedades de fruta de temporada de máxima calidad, que aportan al consumidor final los nutrientes necesarios (azúcares, vitaminas, minerales, fibra y antioxidantes) para llevar una alimentación sana y equilibrada. Ubicada en Plg. Ind Azagra, s/n, Parc A (Navarra). Para esta empresa hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, entre otros tipos de textos, de webs, folletos, material publicitario, fichas técnicas de productos, composición de productos.

PROHOTELES, SCCL: Compañía dedicada a prestar servicios Hoteleros y alojamientos similares, de 5 hoteles de 3 y 4 estrellas y 4 estrellas superior. Ubicada en carrer Marconi, 16, 08397 Pineda de Mar, Barcelona. Para esta empresa hemos realizado, entre otros tipos de textos, de material publicitario, de fichas técnicas de productos, de la composición de productos, de webs, de folletos, de contratos, de informes, etc. 

MITSUBISHI ESPAÑA S.A., es una compañía tecnológica japonesa, ubicada en Avenida de la Albufera, 319. 28031 Madrid. Para esta empresa hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de artículos informáticos y tecnológicos, páginas webs, contratos, publicitarios, etc. Traducciones desde el español al alemán.

AIRBUS DS GEO SGSA, es una corporación industrial ubicada en Av. de Aragón, 404, 28022 Madrid. Para esta empresa hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de textos económicos, de folletos, de catálogos, de textos para mailings, de cartas publicitarias, de campañas publicitarias, de carteles, etc. Traducciones desde el alemán al español, desde el español al euskera y desde el español al catalán.

MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y FORMACIÓN PROFESIONAL (MEFP), el actual departamento ministerial del Gobierno de España con competencias sobre la propuesta y ejecución de la política del Gobierno en materia educativa y de formación profesional, ubicado en Calle de Alcalá, 34 28014 Madrid. Para este organismo hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de documentos especializados, traducciones juradas, contratos, documentación institucional, etc. Traducciones desde el catalán al alemán, y desde el español al alemán.

GENERALITAT DE CATALUNYA, es el sistema institucional en que se organiza políticamente la comunidad autónoma española de Cataluña, ubicada en Plaça Sant Jaume, 4 08002, Barcelona. Para este organismo hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de documentos oficiales, de certificados, de títulos, de documentos societarios, de documentos fiscales, de documentos procesales, de documentos administrativos, etc. Traducciones desde el alemán al castellano y desde el alemán al español.

GOBIERNO DE ARAGÓN (oficialmente Diputación General de Aragón y ocasionalmente Generalidad de Aragón), es el órgano de gobierno de la comunidad autónoma española de Aragón, ubicado en Paseo María Agustín, 36, 50003 Zaragoza. Para este organismo hemos realizado traducciones, entre otros tipos de textos, de documentos oficiales, de certificados, de títulos, de documentos administrativos, etc. Traducciones desde el alemán al castellano y desde el alemán al español.

Si necesita interpretaciones o traducciones alemán:

Nuestros intérpretes alemán y precios

También ofrecemos servicio de interpretación (traducción oral) en alemán en sus 3 modalidades:

Leer más… 

Si necesita servicio de intérpretes traductores alemán:

Variantes ofrecidas por nuestra agencia de traductores alemán

8 ventajas de nuestro servicio de traducción alemán

CALIDAD

1Global está orientada hacia la calidad y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones alemán conformes superior al 99%Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Los precios de nuestras traducciones de alemán son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traducciones de alemán baratas, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducción low cost.

PRECIOS COMPETITIVOS

RAPIDEZ

Muchas veces nuestros clientes necesitan traducciones rápidas en alemán y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 1.500 traductores alemán nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos. Si necesita traducción alemán urgente, indíquenos el plazo máximo en la que la necesita.

En nuestra empresa de traducción del/al alemán somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones alemán puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

PUNTUALIDAD

GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

Gracias a contar con un gran número de profesionales y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con profesionales nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

CONFIDENCIALIDAD

Todos los profesionales que trabajan para nuestra agencia de traducción en alemán firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

Tenemos una filosofía de adaptación a las necesidades y gustos del cliente. Díganos exactamente qué necesita y haremos todo lo que podamos para proporcionárselo. Háganos saber si la traducción a alemán o de alemán que necesita es jurada o normal. Díganos qué programa informático prefiere, si necesita trabajo de formateo, composición o diseño gráfico, qué estilo lingüístico prefiere o si desea que usemos su glosario corporativo. Díganos todo lo que necesita… si podemos hacerlo, lo haremos.

ADAPTACIÓN AL CLIENTE

Si necesita traductores profesionales alemán:

Provincias en las que ofrecemos agencia de traductores humanos alemán

Puede llenar el siguiente formulario para solicitar traductores humanos alemán:

    Solicite ya un PRESUPUESTO GRATIS si necesita un intérprete o traductor barato y bueno con nuestro formulario:

    Combinaciones lingüísticas que más traducen nuestros traductores alemán

    Las combinaciones lingüísticas más solicitadas son las siguientes: traducciones del español al alemán del alemán al castellano, del alemán al inglés y del inglés al alemán, así como del alemán al italiano, del italiano a alemán, alemán a chino y chino a alemán, alemán a portugués y portugués a alemán. También tenemos una considerable demanda de servicios de traducción de alemán al catalán, del catalán a alemán, del euskera al alemán y del alemán al euskera, del alemán al gallego y del gallego al alemán, del valenciano al alemán y del alemán al valenciano, del alemán al vasco y del vasco al alemán, así como de traducciones de alemán a árabe, del árabe a alemán, alemán a ruso, ruso a alemán, alemán a rumano y rumano a alemán.

    Asimismo ofrecemos otras combinaciones lingüísticas del alemán y a dicho idioma, como el holandés, neerlandés, sueco, danés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para las traducciones alemán al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores profesionales que en otras combinaciones lingüísticas. 

    También ponemos a sus disposición nuestra agencia de traducción alemán al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, tagalog, nepalí, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo.

    Muestra de traducción realizada por nuestro servicio de traductor profesional alemán

    Me ha explicado que es necesario/conveniente proceder, en mi situación, a realizar una LEGRADO EVACUADOR OBSTÉTRICO.

    1. 1. El principal propósito del legrado evacuador es limpiar la cavidad endometrial de restos ovulares. A veces puede ser necesario un segundo legrado para completar esta evacuación, sobre todo en los casos de aborto diferido.

    La intervención consiste en dilatar el cuello uterino si es preciso, y extracción de restos ovulares con el material quirúrgico apropiado o bien por aspiración. En algunos casos es necesario colocar el día anterior a la evacuación tallos de laminaria para lograr la dilatación cervical, asociado a la aplicación de goteo intravenoso de oxitocina.

    El legrado evacuador sólo se puede practicar por vía vaginal.

    1. 2. Complicaciones y/o riesgos y fracasos: Toda intervención quirúrgica, tanto por la propia técnica quirúrgica como por la situación vital de cada paciente (diabetes, cardiopatía, hipertensión, edad avanzada, anemia, obesidad…) lleva implícita una serie de posibles complicaciones comunes y potencialmente serias que podrían requerir tratamientos complementarios tanto médicos como quirúrgicos, así como un mínimo porcentaje de mortalidad.

     

    Las complicaciones específicas del legrado evacuador, por orden de frecuencia, pueden ser:

    1. Infecciones con posible evolución febril (urinarias, endometritis, salpingitis…).
    2. Hemorragias con la posible necesidad de transfusión (intra o postoperatoria).
    3. Perforación del útero.
    4. Persistencia de restos.

    Si en el momento del acto quirúrgico surgiera algún imprevisto, el equipo médico podrá modificar la técnica quirúrgica habitual o programada.

    1. 3. Por mi situación actual, el médico me ha explicado que pueden aumentar o aparecer riesgos o complicaciones como..……………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………………………….

    …………………………………………………………………………….…………………………………………………………………………………………………………

    1. 4. Cuidados: Me han sido explicados las precauciones, y tratamiento en su caso, que he de seguir tras la intervención y que me comprometo a observar.
    1. Anestesia: El legrado evacuador precisa anestesia, que será valorada bajo la responsabilidad del Servicio de Anestesia.
    1. Transfusiones: No se puede descartar a priori que en el transcurso de la intervención programada surja la necesidad de una transfusión sanguínea, que, en todo caso, se realizaría con las garantías debidas y por el personal facultativo cualificado para ello.
    1. 7. Anatomía Patológica: Todo el material extraído en la intervención se someterá a estudio anatomopatológico posterior para obtener el diagnóstico definitivo, siendo la paciente y/o sus familiares o representante legal, en su caso, informados de los resultados del estudio.

    He comprendido las explicaciones que se me han facilitado en un lenguaje claro y sencillo y el facultativo que me ha atendido me ha permitido realizar todas las observaciones y me ha aclarado todas las dudas que le he planteado.

    También comprendo que en cualquier momento y sin necesidad de dar ninguna explicación puedo revocar el consentimiento que ahora presto.

    Por ello manifiesto que estoy satisfecha con la información recibida y que comprendo el alcance y los riesgos del tratamiento.

    Por lo tanto, conocedora de todo lo expuesto, libremente PIDO que se me practique el procedimiento señalado, AUTORIZO y doy mi CONSENTIMIENTO al equipo que me asista y SOLICITO a la Clínica Corachan la prestación propia de los correspondientes servicios quirúrgicos y hospitalarios.

    Así como sobre interpretaciones para conferencias, ferias, eventos, juicios, reuniones de negocios, etc., doblaje de películas y documentales, subtitulación audiovisual, transcripción de cintas y audios, revisión de traducciones, maquetación y otros servicios lingüísticos, así como sobre los formatos con los que trabajamos (Word, Excel, Access para bases de datos, Powerpoint para presentaciones, html, xml, WordPress para webs, etc.).

    EMAIL: clients@1globaltranslators.com

    Contratación y operativa de nuestra empresa de traducciones de alemán

    1. Solicitar un presupuesto de traducción al alemán o del alemán, interpretación u otro servicio (opcional)

    Antes de hacer un pedido de traducción profesional, interpretación (simultánea con cabina, consecutiva o de enlace), doblaje de películas, series o documentales, subtitulación audiovisual, transcripción de audios, revisión, maquetación u otro servicio lingüístico puede solicitar un presupuesto gratis (es opcional, dado que puede realizar su pedido directamente). Para ello, puede contactar a nuestra agencia de traducción profesional por Email (clients@1globaltranslators.com), teléfono (vea nuestra lista de oficinas y teléfonos) o a través del formulario para explicarnos qué necesita e indicarnos para qué plazo, su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono y su dirección de correo electrónico. Si se trata de una traducción, puede enviarnos el texto a traducir por Email, mensajero o en persona. También necesitamos saber el idioma de destino y si lo desea puede indicarnos alguna variante concreta del mismo, como inglés británico, inglés americano, portugués brasileño, francés canadiense del Quebec, alemán suizo, español de México, español de Colombia, español de Argentina, español de Perú, español de Ecuador, chino mandarín, chino cantonés, catalán de Mallorca, catalán de Ibiza, valenciano, holandés de Holanda, neerlandés de Flandes, gaélico irlandés, gaélico escocés, hindi khadiboli, hindi bambaiya,  etc.

    Si precisa una traducción barata, le agradecemos que nos lo indique para ofrecerle la modalidad estándar low cost, mientras que si necesita una traducción muy buena le ofreceremos la modalidad según normas de calidad ISO 9001 y 15038 y le asignaremos un traductor muy bueno y especializado en la temática a traducir.

    Le diremos lo antes posible si estamos en condiciones de realizar el servicio solicitado y el precio. Puede hacer clic aquí para solicitar un presupuesto:

    » Presupuesto gratis de traducción u otro servicio

    2. Hacer un pedido

    Para efectuar un pedido es conveniente que indique (si no lo ha hecho anteriormente) su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono, su dirección de correo electrónico y el resto de datos antes mencionados en caso de que no haya solicitado presupuesto previamente. Si es su primer pedido, conviene que indique también su dirección o la dirección de su empresa y el número de identificación fiscal (en caso de que necesite factura). Si necesita una traducción alemán, no olvide adjuntar el texto a traducir, en caso de que no lo haya hecho anteriormente.

    Puede hacer clic a continuación para hacer un pedido:

    » Pedido

    Si ya es cliente corporativo y ha trabajado con nosotros otras veces, comenzaremos la traducción u otro servicio inmediatamente. En caso contrario, será necesario que efectúe una provisión de fondos antes de comenzar el mismo. Si elige el sistema de pago mediante tarjeta de crédito o débito (visa, mastercard, etc.) o Paypal, efectuaremos un cargo inmediatamente para empezar el proyecto. En cambio, si opta el sistema de pago mediante transferencia bancaria, el servicio de traducción, interpretación o de otro tipo empezará tan pronto como recibamos el pago. Por nuestra experiencia, las transferencias suelen tardar dos o tres días.

    Para más información sobre los medios de pago, puedes hacer clic a continuación:

    » Forma de pago del servicio de traducción valenciano

    3. Entrega y facturación de la traducción u otro servicio

    Nuestra agencia de traducción alemán le entregará el texto traducido u otro servicio tan pronto como esté finalizado, siguiendo sus instrucciones. Si lo desea, para proyectos con determinado volumen, podemos enviarle diferentes partes a medida que se vayan terminando. Cuando su proyecto esté completo, lo enviaremos al Email o a la dirección física que nos haya indicado. La facturación normalmente es quincenal, aunque puede indicarnos el método de facturación que prefiera.

    Si necesita una agencia de traducción en alemán:

    Traductores en idiomas cercanos al alemán