TRADUCTORES JURADOS ESPAÑOL FINÉS 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

¿Qué es un traductor jurado oficial del español al finés?

Traducciones juradas español finés

7 ventajas de nuestra agencia de traducciones juradas castellano finés

Traductores jurados oficiales español finés en todas las provincias 

Especialidades en que ofrecemos servicio de traducción jurada español finés

Intérpretes jurados español finés 

Aspectos a tener en cuenta en el servicio de traducciones juradas oficiales español finés

Posibles requisitos adicionales para las traducciones realizadas por traductores jurados reconocidos español finés

Contratación y operativa de nuestro servicio de traducciones certificadas autorizadas castellano finés 

Ejemplo de traducción realizada por nuestra agencia de traductores certificados autorizados del español al finés

Contactar: departamentos de nuestra empresa de traducciones oficiales juradas de castellano a finés 

 

¿Qué es un traductor jurado oficial del español al finés?

 

Un traductor jurado del español al finés es un profesional que convierte textos de lengua castellana en otros en finés que son fieles a los primeros en cuanto al significado y que además tienen validez oficial para ser presentados en administraciones públicas. Para ello los traductores certificados tienen que ser reconocidos por las administraciones públicas en las que se tienen que presentar las traducciones oficiales en cuestión y normalmente las traducciones han de tener el sello y la firma del traductor jurado oficial.

 

¡SOLICITE UN PRESUPUESTO GRATUITO!

 

Traducciones juradas español finés

 

Nuestra empresa, con 19 años de trayectoria, le ofrece el servicio de traducciones juradas español finés, es decir, traducciones con validez legal, firmadas y selladas por traductores autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Estas traducciones tienen validez oficial y son requeridas por muchos organismos públicos y oficiales (Universidades, Ayuntamientos, Registros Civiles…) para muchos de los trámites que realizan. Cuando una traducción lleva el sello del traductor jurado autorizado, éste actúa como notario de la traducción, dando fe pública de la fidelidad de la traducción respecto al texto original y otorgándole validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas. Todos nuestros traductores jurados castellano finés están reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Por norma general sólo deberá presentar una traducción jurada si el trámite y organismo concreto así se lo exige.

¿Busca traducciones juradas castellano finés? En 1Global Translators ofrecemos precios competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. 

Nuestras traducciones oficiales español finés le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique.

También contamos con servicio de traductores oficiales español finés urgente, en cuyo caso normalmente se intentará que el mismo esté lo más cerca posible de su domicilio. Si no es urgente, el traductor puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala.

 

7 ventajas de nuestra agencia de traducciones juradas castellano finés

 

1.-Calidad

1Global está orientada hacia la calidad y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones oficiales español finés conformes superior al 99%. Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

 

2.-Precios competitivos

Los precios de nuestros traductores jurados español finés son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita traductores jurados baratos de español a finés, pídanos información sobre nuestra modalidad de traductor jurado low cost.

 

3.-Rapidez

Muchas veces nuestros clientes necesitan traducciones juradas rápidas y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traductor jurado urgente del español al finés en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 1.500 traductores oficiales español finés nativos, y a nuestro Sistema de Gestión de ProyectosSi necesita un traductor jurado de español a finés urgente, indíquenos el plazo máximo en la que la necesita.

 

4.-Puntualidad

En nuestra empresa de traducciones juradas somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones reconocidas español finés puntuales superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con profesionales serios y con unos procedimientos rigurosos.

 

5.-Grandes proyectos de traducciones

Gracias a contar con un gran número de profesionales y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción bien coordinados y unificando la terminología.

 

6.-Traducciones interdisciplinares

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con traductores reconocidos español finés nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento

 

7.-Confidencialidad

Todos los profesionales que trabajan para nuestra agencia de traducciones reconocidas español finés firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

 

Si necesita traductores reconocidos español finés:

 

¡SOLICITE UN PRESUPUESTO GRATUITO!

 

Traductores jurados oficiales español finés en todas las provincias

 

 

    Solicite ya un PRESUPUESTO GRATIS si necesita un servicio de intérprete o traductor jurado rápido con nuestro formulario:

    * Campo obligatorio

    Teléfono:*


     

    Especialidades en que ofrecemos servicio de traducción jurada español finés

     

    En nuestra agencia contamos con traductores jurados jurídicos español finés, traductores jurados económicos del español al finés, traductores financieros jurados de español a finés, traductores médicos jurados español finés, traductores jurados técnicos del español al finés, traductores científicos jurados de español a finés, para administraciones públicas, traductores jurados castellano finés farmacéuticos, químicos, de publicidad, de páginas web, informáticos, para empresas, de informes, contratos y de OTRAS ESPECIALIDADES.

    Algunos de los documentos típicos para los que más nos piden el servicio de traducción jurada español finés rápido y de calidad son los siguientes:

    Si necesita una agencia de traductores jurados oficiales español finés:

     

    ¡PÍDANOS MÁS INFORMACIÓN!

     

    Intérpretes jurados español finés

     

    También contamos con intérpretes jurados español finés, que ofrecen el servicio de traducciones juradas castellano finés habladas en juzgados, tribunales y otras administraciones que requieran traducciones juradas orales.

     

    Aspectos a tener en cuenta en el servicio de traducciones juradas oficiales español finés

     

    Tenga en cuenta que si tiene que presentar una traducción en un organismo oficial fuera de España puede que no admitan las traducciones realizadas por traductores oficiales jurados español finés reconocidos en España (sino solamente los reconocidos en dicho país), por lo que es necesario que se nos informe sobre este aspecto antes de encargarnos una traducción jurada. Si no avisa debidamente sobre ello a nuestra agencia de traducción, ésta no asumirá ninguna responsabilidad si su traducción realizada por un traductor jurado legal del español al finés reconocido en España no es admitida en el extranjero.

    Ciertos organismos pueden poner problemas si la traducción de los documentos oficiales o escritos a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un traductor jurado de español a finés reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una traducción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha traducción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una traducción oficial jurada es preferible pedir a la agencia de traducciones una traducción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

    Algunos documentos para los que ciertas administraciones pueden exigir traductores oficiales jurados español finés con validez legal son de partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de defunción, certificados de antecedentes penales, demandas, contestaciones a demanda, informes periciales y pruebas.

    Algunos organismos que suelen exigir traducciones legales castellano finés son los siguientes:

    • Juzgados y tribunales.
    • Departamentos de extranjería.
    • Notarios.
    • Registros civiles.
    • Registros de la propiedad.
    • Registros mercantiles.
    • Hacienda.
    • Seguridad Social.

     Si necesita una oficina de traducciones oficiales juradas español finés:

     

      ¡ENVIENOS UN EMAIL YA!

     

    Posibles requisitos adicionales para las traducciones realizadas por traductores jurados reconocidos español finés

     

    Tenga en cuenta que ciertas instituciones (como algún consulado) cuando piden traducciones juradas certificadas pueden exigir también requisitos adicionales (como que los traductores certificados autorizados español finés estén además homologados por dicha administración). En este sentido, es responsabilidad de nuestro cliente informarse previamente de todos dichos requisitos adicionales antes de encargar una traducción jurada a nuestra agencia de traducciones, la cual no asumirá ninguna responsabilidad por ningún requisito de ningún organismo que no se le haya comunicado previamente.

    Algunas administraciones exigen que las traducciones oficiales juradas español finés tengan la Apostilla de la Haya, trámite que no llevan a cabo los servicios de traducción, sino que podrá conseguir en alguno de estos organismos:

    – Colegios Notariales:  apostilla de la Haya en documentos notariales como escrituras de constitución de sociedad, estatutos sociales, hipotecas, escrituras de compraventa de inmuebles, contratos de alquiler, contratos de compraventa de acciones otorgados ante notario, contratos de joint venture, contratos para fusiones y adquisiciones, contratos de fianza, contratos de garantía, contratos de distribución y agencia, testamentos, pólizas de seguro, notas registrales del Registro Mercantil y documentos del Registro Civil como libros de familia o partidas de nacimiento.

    – Delegaciones de Justicia: apostilla de la Haya para certificados de antecedentes penales, de última voluntad, certificados de matrimonio, de defunción, libros de familia, documentos para adopciones y otros documentos oficiales.

    – Tribunales Superiores de Justicia: apostilla de La Haya para sentencias, autos, providencias y otros documentos oficiales de Juzgados, de la Audiencia, o del TSJ (civil, penal, social, contencioso administrativo, etc.), así como leyes, reglamentos y otra legislación societaria, tributaria, criminal, civil, laboral, administrativa, procesal, mercantil, sobre propiedad industrial e intelectual, medio ambiente, protección de datos, construcción, arquitectura y urbanismo, tratados internacionales, etc.

    Si necesita un servicio de traductores homologados español finés:

     

     ¡LLÁMENOS A NUESTRA OFICINA MÁS CERCANA!

     

    Nuestro horario es de lunes a viernes de 9:00 a 19:00.

     

    Contratación y operativa de nuestro servicio de traducciones certificadas autorizadas castellano finés 

     

    1. Solicitar un presupuesto de traducción jurada del español al finés, interpretación jurada u otro servicio (opcional)

    Antes de hacer un pedido de traducción jurada de español a finés, interpretación jurada, revisión y sellado por un traductor jurado de traducciones realizadas por otros traductores, transcripción de audios, maquetación u otro servicio lingüístico puede solicitar un presupuesto gratis (es opcional, dado que puede realizar su pedido directamente). Para ello, puede contactar a nuestra agencia de traductores homologados español finés  de calidad por Email (clients@1globaltranslators.com), teléfono (ver el cuadro de teléfonos de nuestras oficinas) o a través del formulario para explicarnos qué necesita e indicarnos para qué plazo, su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono, su dirección de correo electrónico y la dirección en que desea que le entreguemos la traducción jurada o en que realicemos la interpretación jurada. Si se trata de una traducción oficial, puede enviarnos el texto a traducir por Email, mensajero o en persona. También necesitamos saber el idioma de destino.

    Le diremos lo antes posible si estamos en condiciones de realizar el servicio solicitado y el precio. Puede hacer clic aquí para solicitar un presupuesto de servicio de traductores jurados baratos español finés:

    » Presupuesto gratis de traducción u otro servicio

     

    2. Hacer un pedido

    Para efectuar un pedido de interpretación o traducción jurada del español al finés barata y buena es conveniente que indique (si no lo ha hecho anteriormente) su nombre, el nombre de su empresa (si procede), su número de teléfono, su dirección de correo electrónico y el resto de datos antes mencionados en caso de que no haya solicitado presupuesto previamente. Si es su primer pedido, conviene que indique también su dirección o la dirección de su empresa y el número de identificación fiscal (en caso de que necesite factura). Si necesita traducciones homologadas castellano finés, no olvide adjuntar el texto a traducir, en caso de que no lo haya hecho anteriormente.

    Puede hacer clic a continuación para hacer un pedido de traductor jurado rápido de español a finés:

    » Pedido

    Si ya es cliente corporativo y ha trabajado con nosotros otras veces, comenzaremos la traducción u otro servicio inmediatamente. En caso contrario, será necesario que efectúe una provisión de fondos antes de comenzar el mismo. Si elige el sistema de pago mediante tarjeta de crédito o débito (visa, mastercard, etc.) o Paypal, efectuaremos un cargo inmediatamente para empezar el proyecto. En cambio, si opta el sistema de pago mediante transferencia bancaria, el servicio de traducción jurada con validez oficial, interpretación jurada o de otro tipo empezará tan pronto como recibamos el pago. Por nuestra experiencia, las transferencias suelen tardar dos o tres días.

    Para más información sobre los medios de pago, puede hacer clic a continuación:

    » Forma de pago del servicio de traducción

    Si necesita una empresa de traducciones homologadas castellano finés: 

     

    ¡CONTÁCTENOS YA!

     

    Ejemplo de traducción realizada por nuestra agencia de traductores certificados autorizados del español al finés

     

    Casi todas las reformas han sido llevadas a cabo de una forma heterodoxa: se han implementado en un período de tiempo largo y generalmente tras una fase de experimentación en determinadas áreas geográficas, para extenderlas a otras zonas del país tras obtener resultados positivos y asegurándose siempre de que contaban con la aceptación socioeconómica antes de ser aplicadas de forma generalizada. En ocasiones, este gradualismo ha sido el resultado de un proceso de prueba, mientras que en otras se ha debido a un oportunismo frecuentemente como respuesta a presiones fiscales, como la reforma de los precios.

    En estrecha relación con lo anterior, se ha hecho un uso parcial de reformas dentro de cada uno de los sectores. Un claro ejemplo es el sistema de dos niveles de precios, bajo el cual las empresas públicas pueden vender su producción por encima del plan a precios de mercado.

    Por otra parte, China no ha desarrollado una estrategia global de reforma bien definida, ni tampoco ha redactado un proyecto claro de reforma, sino que se han llevado a cabo reformas de forma espontánea, pragmática y coherente cuando el clima económico, político y social lo ha permitido o lo ha requerido. A veces las reformas han sido el resultado de una decisión del gobierno central bien desarrollada, pero otras veces han tenido lugar espontáneamente en una determinada provincia, que ha sido imitada posteriormente por otras provincias. Algunas reformas habían sido anunciadas con antelación, mientras que otras han tenido lugar de forma repentina.

    Esto puede deberse a la experiencia de los fracasos del sistema del planificación. Está generalmente aceptado que una razón clave del fracaso de la planificación centralizada fue que el hecho de que ésta requiere demasiada información. Esta información no sólo ha de ser reunida y procesada, sino que buena parte de ella es inexistente por definición. En este sentido, para redactar un proyecto de reforma exhaustivo se requeriría una cantidad similar de información, mucha de la cual sería inexistente. Por tanto, se llegó a la conclusión que era mejor actuar y adaptarse en función del entorno de cada momento y los resultados de las políticas anteriores.

    En el plano exterior, China, que desde 1972 se encontraba en una alianza de facto con Estados Unidos contra el expansionismo soviético, experimentó un aperturismo a a partir de 1978.

    Donde más se dejó notar este aperturismo fue en el comercio exterior. China se había caracterizado por tener una economía cerrada con poco comercio. Durante la década de los 50 hubo intercambios con otros países con sistemas soviéticos, que hasta cierto punto compensaban el bloqueo económico promovido por Estados Unidos. Después de romper sus relaciones con la Unión Soviética, China empezó a comerciar con otros países, pero la revolución cultural interrumpió en gran parte estas importaciones. Aunque se reanudaron a principio de los 70, los vínculos económicos de China con el mundo exterior mejoraron poco. Así, las exportaciones chinas representaban en 1978 tan sólo un 0,3% de las exportaciones mundiales. Oficialmente, entre 1952 y 1973 las exportaciones crecieron en un media anual del 6%. En 1978 el comercio exterior era llevado a cabo exclusivamente por 15 corporaciones de comercio exterior que operaban bajo un plan comercial. A partir de ahí, China disminuyó el control centralizado estatal sobre el comercio exterior, descentralizando rápidamente las competencias en este campo (mediante la concesión de poderes en materia de comercio exterior a algunas provincias y ciudades), creando nuevas corporaciones de comercio exterior, reduciendo el alcance de un plan de comercio y permitiendo la retención de divisas a nivel local. Además, se mercantilizaron las compañías de comercio exterior y se les permitió que retuviesen parte de las divisas que obtenían.

    Si precisa un servicio de traductor jurado castellano finés barato y bueno:

     

    ¡ENVÍENOS UN EMAIL!

     

    Así como sobre servicio de intérpretes jurados español finés para conferencias, ferias, eventos, juicios, reuniones de negocios, etc., doblaje de películas y documentales, subtitulación audiovisual, transcripción de cintas y audios, revisión de traducciones, maquetación y otros servicios lingüísticos, así como sobre los formatos con los que trabajamos (Word, Excel, Access para bases de datos, Powerpoint para presentaciones, html, xml, WordPress para webs, etc.).

    EMAIL: clients@1globaltranslators.com

     

    Contactar: departamentos de nuestra empresa de traducciones oficiales juradas de castellano a finés 

     

    Si lo desea, puede escribirnos a: 

     

    Coordinación

    coordination@1globaltranslators.com

    Para solicitar un servicio de traductor jurado español bueno y barato en formato Word, Excel, Access, Powepoint, pdf, etc., interpretación jurada, ya sea de de cabina o consecutiva para conferencias o de enlace para juicios o reuniones de negocio, transcripción de cintas y audios, maquetación de textos traducidos, revisión de traducciones u otro servicio lingüístico.

     

    RRHH

    humanresources@1globaltranslators.com

    Si desea trabajar para nosotros, ya sea como traductor jurado, traductor no jurado o como profesional contratado en alguno de nuestros departamentos. Necesitamos en especial traductores jurados rápidos al y del español británico, finés, polaco, finés, finés, ruso, ucraniano, árabe, finés, italiano, holandés, francés y rumano. También son bienvenidos traductores jurados nativos del y al español americano, neerlandés, japonés, finés, gallego, hindi, sueco, finés, noruego, finés, finés, bielorruso y moldavo. En menor medida precisamos de traductores jurados buenos para el español australiano, finés, valenciano, húngaro, estonio, letón, lituano, griego, urdú, bengalí, pastún, persa, panyabí y coreano.

    En cuanto a las especialidades, sobre todo tenemos necesidad de traductores jurados urgentes español jurídicos, técnicos, de software, literarios, científicos, aeronáuticos, de telecomunicaciones, automoción, electrónica e ingeniería. También de traductores jurados económicos nativos de manuales de uso para electrodomésticos, máquinas y equipos (especialmente maquinaria textil, maquinaria para el plástico, máquinas-herramienta, maquinaria química y farmacéutica), y de traductores jurados low cost de textos sobre temática textil, ferroviaria, naviera, sobre energías renovables, electricidad, aviación, distribución comercial minorista y mayorista, revistas y periódicos. En menor medida nos hacen falta traductores jurados rápidos para textos sobre tecnología (especialmente tecnología de la información), metalurgia, química (sobre todo hidrocarburos, petroquímica y combustibles), moda, energía nuclear, energía térmica, gas, educación, viajes, salud, toxicología, construcción, agricultura, ganadería, recetas, cartas de restaurante, patentes y pliegos de condiciones para licitaciones de proyectos de obras públicas, puertos, aeropuertos e infraestructura.

     

    Administración

    billing@1globaltranslators.com

    Para temas de facturación, pagos y cobros, tesorería, bancos, créditos, productos financieros, contabilidad, seguros, contratos y otros temas legales o relativos a administración y finanzas.

     

    Marketing

    marketing@1globaltranslators.com

    Si está interesado en ser nuestro agente comercial o en otros temas relacionados con la publicidad, la labor comercial, la comunicación y el marketing de las traducciones juradas y otros servicios lingüísticos (incluyendo redes sociales y marketing digital).

     

    Traducciones juradas homologadas en otras combinaciones

     

    Asimismo tenemos traducciones juradas en las siguientes combinaciones lingüísticas:

     

    • Traducciones juradas español búlgaro
    • Servicio de traducciones juradas buenas y rápidas de finés a chino
    • Empresa de traducciones juradas rápidas y de calidad del español al francés
    • Traducciones juradas de calidad y económicas finés húngaro
    • Despacho de traducciones juradas baratas de español a inglés
    • Gabinete de traducciones juradas low cost del noruego al danés

     

    SOLICÍTENOS PRECIOS DE TRADUCCIONES OFICIALES JURADAS ESPAÑOL FINÉS

     

    Historia sobre el español y el finés

     

    La historia del idioma español se remonta usualmente al período prerromano puesto que es posible que las lenguas prerromanas de la península ibérica ejercieran influencia en el latín hispánico que conferiría a las lenguas romances peninsulares varias de sus características. La historia del idioma español se suele dividir convencionalmente en tres periodos: español medieval, español medio y español moderno.

    El español es una lengua romance, derivada del latín vulgar, que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo. Es la principal lengua en España y 19 países americanos, y es oficial también en Guinea Ecuatorial y en el territorio disputado del Sáhara Occidental. Es también llamada castellano por tener su origen en el reino medieval de Castilla.

     

    La historia del idioma finés (suomi) o idioma finés (suomen kieli) es la lengua oficial, junto con el sueco, en Finlandia. Es hablado por unos 5,3 millones de personas y es la lengua materna del 91,9% de la población finlandesa (2004). Igualmente, es hablado por medio millón de personas en Suecia, Noruega, Estonia y Rusia, así como en Estados Unidos, Canadá, Argentina y Australia, que tienen importantes bolsas de inmigración de origen finés.

    El finés es una lengua fino-úgrica, una rama de las lenguas urálicas. Está muy cercanamente emparentado con el estonio, con el que comparte muchas características y vocabulario. Los únicos otros idiomas relacionados, si bien mucho más lejanamente, son el húngaro, las lenguas sami (laponas), y las lenguas pérmicas (udmurto, komi, mari) y mordovas (erzya y moksha) habladas por pequeños grupos en Siberia y el sur de Rusia. Es una lengua altamente flexiva.

    El sistema fonológico del finés incluye ocho fonemas vocálicos: /ɑ/, /e/, /i/, /o/, /u/, /y/, /æ/, /ø/. El número de fonemas consonánticos varía de 13 a 17, según sean considerados autóctonos o no del sistema: /p/, /t/, /k/, (/b/), /d/, (/g/), /m/, /n/, (/f/), /s/, (/ŋ/), /h/, /l/, /ɾ/, /ʋ/, /j/. En el lenguaje hablado culto se dan todos los fonemas mencionados, pero los que figuran entre paréntesis, pueden prestarse a variación diatópica, diastrática o diafásica, es decir, se realizan o no dependiendo de la procedencia geográfica o sociocultural del hablante, así como de la situación de comunicación, o sea mayor o menor grado de formalidad del habla. El mismo hablante que domina varios registros de la lengua, puede neutralizar, por ejemplo, el rasgo de sonoridad entre /b/ y /p/ en una situación informal, pronunciando en los dos casos solo /p/, mientras que en una situación formal mantiene este rasgo distintivo de sonoridad diferenciando /b/ y /p/.