LA INFLUENCIA DEL ESPAÑOL EN EL DIALECTO NAPOLITANO
La introducción de préstamos del español al italiano fue evolucionando con los siglos, alcanzando en el 1500 y en el 1600 el período de mayor influjo. En la Italia meridional, el contacto con el español fue más duradero y constante, por lo que es la zona más con más préstamos del español. De hecho, uno de los dialectos con más influjo del español es el dialecto napolitano.
A continuación veremos algunas palabras que se introdujeron, muchas de la cuales aún se utilizan hoy en día:
- Abbuffà (hinchar) de Bofar
- Alliffà, Alliffato (limpio, vestido con elegancia) de Afilar
- Ammuinà ( hacer ruido, fastidiar) de Amohinar
- Amolà (afilar, amolar) de Amolar
- Ampressa (con prisa) de Apriesa
- Arrassà (alejar) de Arrancar
- Arravuglià /Arravugliato (envolver/ envuelto) de Arrebujar/Arrebujarse
- Arrugnà/Arrugnato (estar contracto) de Arrugar
- Ascià ( buscar, encontrar) de Hallar
- Babbeo (tonto) de Babieca
- Buffettone ( bofetada) de Bofetón
- Butteglia: Botella
- Cammisa: Camisa
- Canzo (oportunidad) de Alcanzar
- Capere/Cape: de Caber
- Capuzziello (soberbio) de Cabezudo
- Còsere: de Cocinar
- Crepato (lesionado) de Quebrado
- Culata: de Colada
- Cu-mmico/ Cu-ttico: Conmigo, Contigo
- Cunto: de Cuento
- Faglià/Faglio: Fallar
- Guappo: de Guapo
- Locco (tonto): de Loco
- ‘Mpanata: de Empanada
- ‘Mperruso (enfadado): de Perro
- Muccaturo: de Mocador
- Muntone: de Montòn
- Muorzo (bocado): de Almuerzo
- Nenna/Ninno: de Niño
- ‘Mpizza: de Fijar
- Paliare: de Apalear
- Palicco ( mondadientes)
- ‘Ngrifarse: de Engrifarse
- Nirufummo (hombre de tez negra): de Negro de humo
- ‘Nfuscarse: de Enfoscarse
- Papiello (documento): de Papel
- Passià-Passiata: de Pasear
- Pippià (fumar la pipa): de Pipiar
- Riffa (lotería): de Rifa, Rifar
- Rollo: de Rollo
- Scarfà: de Escalfar
- Sbarìa (vanear, desvariar): de Desvariar
- Scarfà: de Escalfar
- Scartapelle (objeto inútil): de Cartapel
- Scuppetta: de Escopeta
- Tamarro (villano): de Tamara
- Tenere (poseer): de Tener
- Valanza: de Balanza
Patrizio Quadrini
Estos son solo algunas de las palabras que el español ha influenciado en el italiano y más específicamente en el dialecto napolitano. De alguna manera es algo positivo ya que a las personas de cada cultura se les facilita en mayor medida el aprender el idioma del otro. En 1Global Translators tenemos más de 19 años ofreciendo el servicio de traductores profesionales de italiano y traducciones juradas de italiano: