5/5 - (3 votos)

EMPRESA DE TRADUCTORES JURADOS

Traductor Jurado

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado otorga validez y certifica que el contenido de un documento oficial corresponde a la de su traducción jurada. Dicho traductor es reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores español o por otros organismos competentes de España u otros países, certificando con su sello y firma que el texto traducido es fiel al original. 

Servicio de traducciones juradas

Nuestra empresa de traductores jurados, con 19 años de trayectoria, le ofrece el servicio de traducción jurada oficial, es decir, traducciones juradas con validez legal, firmadas y selladas por traductores autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Estas traducciones tienen validez oficial y son requeridas por muchos organismos públicos y oficiales (Universidades, Ayuntamientos, Registros Civiles…) para muchos de los trámites que realizan. Cuando una traducción lleva el sello del traductor oficial jurado autorizado, éste actúa como notario de la traducción, dando fe pública de la fidelidad de la traducción respecto al texto original y otorgándole validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas. Todas nuestras traducciones juradas con validez legal están reconocidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Por norma general sólo deberá presentar una traducción jurada legal si el trámite y organismo concreto así se lo exige.

¿Busca una empresa de traductores jurados? En 1Global Translators ofrecemos precios competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. 

Nuestras traducciones selladas por un traductor jurado le serán entregadas por mensajero en el domicilio que nos indique.

También contamos con servicio de traducción jurada oficial urgente, en cuyo caso normalmente se intentará que el traductor reconocido esté lo más cerca posible de su domicilio. Si no es urgente, el traductor puede encontrarse en otra provincia a efectos de conseguir precios más competitivos para Usted gracias a crear economías de escala.

Si necesita una empresa de traductores juradas de confianza:  

¿Cuánto cuesta el servicio de traducciones juradas?

Traductores InglésTextos de inglés €0.08/palabra
Traductores oficiales alemánTextos de alemán €0.13/palabra
Textos de francés €0.08/palabra
INTÉRPRETES ITALIANO - INTERPRETACIONES ITALIANO Textos de italiano €0.08/palabra
 Textos de catalán €0.08/palabra
Traductores Euskera Textos de euskera €0.12/palabra
Traductores Gallego Textos de gallego €0.08/palabra
Tarifas de servicio de traducciones juradas para otros idiomas.

Si necesita un presupuesto empresa de traductores jurados:

Agencia de traductores jurados a muchos idiomas

¡Contamos con traductores jurados oficiales reconocidos oficialmente en los siguientes idiomas!

En España los traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación lo son del/al castellano al/del idioma correspondiente. En caso de solicitar una traducción oficial de otras combinaciones lingüísticas de los idiomas de la lista anterior, podremos realizarla sin problema, pero habrá que transitar por el castellano. Por ello, si usted necesita una traducción jurada con validez oficial con combinaciones lingüísticas en las que no aparezca el español, el coste se duplica. Además, puede darse la circunstancia que en la institución donde deban presentase las traducciones juradas éstas no sean admitidas, por lo que convendría que usted confirme que la entidad en cuestión aceptará la doble traducción necesaria en este caso.

Si necesita presentar traducciones ante organismos en España de idiomas que no están en la lista anterior posiblemente éstos admitirán una traducción no jurada. En dicho caso, si lo desea podemos añadir el sello de nuestra empresa de traductores jurados oficiales (por un recargo adicional) y la firma del traductor (con otro recargo adicional), lo cual no significará que dichas traducciones sean juradas oficiales, sino que dicha traducción ha sido realizada por nuestra empresa de traductores jurados certificados autorizados y por dicho traductor. Algunos de los idiomas para los que podemos ofrecer el servicio de sellado y firma son los siguientes:

Albanés
Amárico
Amhárico
Afrikáans
Amazig
Aragonés
Aranés
Armenio
Asturiano
Asturleonés
Azerbayano
Baluchi
Bahasa
Bereber
Birmano
Bosnio
Cachemir
Camboyano
Checheno
Cingalés
Gaélico
Georgiano
Farsi
Fula
Fulani
Peul
Gujarati
Guyaratí
Hindi
Irlandés
Indonesio
Kazajo
Kazaco
Kirghiz
Kirguiz
Kurdo
Lao
Laosiano
Letón
Luxemburgués
Malayo
Malgache
Maltés
Mande
Mandinga
Moldavo
Mongol
Nepalí
Panyabí
Penyabi
Pashtun
Pashto
Pasto
Rifeño
Soninke
Somalí
Songhay
Tailandés
Tamazight
Tamil
Tuareg
Tibetano
Urdú
Uzbeco
Vietnamita
Volofo
Wolof
Yoruba
Zulú

Si necesita una empresa de traductores jurados oficiales:

7 ventajas de nuestra empresa de traducciones juradas oficiales

CALIDAD

1Global está orientada hacia calidades altas y para ello contamos con un riguroso Sistema de Calidad que tiene una forma triangular. El vértice es nuestra orientación hacia las necesidades del cliente, ya que nuestro objetivo es exceder sus expectativas. Los dos puntos de apoyo en los que confiamos para conseguir lo anterior son: en primer lugar, excelentes profesionales y, en segundo lugar, rigurosos procedimientos y controles de calidad conforme a las normas de calidad ISO-9001 y EN-15038. Gracias a ello, hemos conseguido un ratio de traducciones con validez oficial conformes superior al 99%. Ver nuestro Sistema de Gestión de la Calidad.

Los precios de nuestra empresa de traductores jurados son muy competitivos y sobre los mismos practicamos importantes descuentos por repetición y por volumen. Si necesita una oficina de traductores legales barata, pídanos información sobre nuestra modalidad de traducciones juradas low cost reconocida oficialmente.

PRECIOS COMPETITIVOS

RAPIDEZ

Muchas veces nuestros clientes necesitan un despacho de traducciones certificadas autorizadas de manera rápida y para satisfacer esta necesidad ofrecemos una modalidad de traducción jurada urgente en que nos adaptamos al plazo que el cliente necesite, siempre que sea viable. Ello lo conseguimos gracias a contar más de 1.000 traductores jurados nativos con validez legal, y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos.

En nuestra agencia de traducciones oficiales con validez oficial somos conscientes de la importancia de la puntualidad y por ello aplicamos un gran rigor en el cumplimiento de los plazos, siendo nuestro índice de traducciones certificadas puntuales reconocidas oficialmente superior al 99%. Lo conseguimos trabajando con traductores jurados habilitados legalmente y con unos procedimientos rigurosos.

PUNTUALIDAD

GRANDES PROYECTOS DE TRADUCCIONES

Gracias a contar con un gran número de traductores reconocidos oficialmente y a nuestro Sistema de Gestión de Proyectos podemos abordar grandes proyectos formando equipos de traducción con validez oficial bien coordinados y unificando la terminología.

El hecho de haber desarrollado diferentes áreas de especialización y de contar con traductores jurados con validez legal nativos altamente especializados en diferentes campos nos permite realizar una amplia variedad de proyectos, incluyendo proyectos en los que dentro de un mismo texto hay terminología correspondiente a varias áreas del conocimiento.

TRADUCCIONES INTERDISCIPLINARES

CONFIDENCIALIDAD

Todos los traductores jurados habilitados legalmente que trabajan para 1Global firman un Compromiso de Confidencialidad. Si el cliente lo desea, podemos firmar nosotros a su vez un Acuerdo de Confidencialidad con el mismo.

Si necesita un despacho de traductores certificados autorizados:

Servicio de traductores jurados: Provincias en la que opera 1Global

Álava – Araba

Albacete

Alicante – Alacant

Almería

Asturias

Ávila

Badajoz

Barcelona

Bilbao

Burgos

Cáceres

Cantabria

Castellón – Castello

Ceuta

Ciudad Real

Córdoba

Coruña – A Coruna

Cuenca 

Fuerteventura

Gerona – Girona

Granada

Guadalajara

Guipúzcoa

Gran Canaria

Huelva

Huesca

Ibiza -Eivissa

Jaén

La Rioja

Lanzarote

León

Lérida -Lleida

Logroño

Lugo

Madrid

Málaga

Melilla

Menorca

Murcia

Navarra – Nafarroa

Orense – Ourense

Oviedo

Palencia

Palma de Mallorca

Pamplona

Pontevedra

Salamanca

San Sebastián – Donostia

Santa Cruz de Tenerife

Santander

Segovia

Sevilla

Soria

Tarragona

Toledo

Valencia

Valladolid

Zaragoza

Si necesita una empresa de traductores jurados oficiales:

Empresa de traductores jurados oficiales: Especialidades de traducción

En nuestra agencia de traductores oficiales jurados contamos con traducciones juradas jurídicas, traducciones juradas económicas, traducciones financieras juradas, traducciones médicas juradas, traducciones juradas técnicas, traducciones científicas juradas, para administraciones públicas, traducciones farmacéuticas, químicas, de publicidad, de páginas web, informáticas, para empresas, de informes, contratos y de otras especialidades

Algunos de los documentos típicos para los que más nos piden el servicio de traductores jurados oficiales con validez oficial son los siguientes:

Si requiere de una empresa de traducciones juradas:

Agencia de traducciones juradas: Aspectos a tener en cuenta

Tenga en cuenta que si tiene que presentar una traducción jurada en un organismo oficial fuera de España puede que no admitan las traducciones reconocidas en España (sino solamente las reconocidas en dicho país), por lo que es necesario que se nos informe sobre este aspecto antes de encargar una traducción con validez legal en España a nuestro despacho de traductores certificados autorizados. Si no avisa debidamente sobre ello a nuestra agencia de traductores oficiales jurados, ésta no asumirá ninguna responsabilidad si su traducción jurada  realizada por un traductor certificado jurado reconocido en España no es admitida en el extranjero.

Ciertos organismos pueden poner problemas si la traducción de los documentos oficiales o escritos a presentar ante dichas instituciones no es jurada por un traductor reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Por eso, antes de encargar una traducción a presentar ante un organismo oficial es necesario preguntar al mismo si dicha traducción tiene que ser jurada o no. En caso de que no sea necesaria una traducción jurada certificada es preferible pedir a la agencia de traducciones oficiales una traducción no oficial, ya que es más barata y menos literal.

Algunos documentos para los que ciertas administraciones pueden exigir traducciones homologadas legales son de partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de defunción, certificados de antecedentes penales, demandas, contestaciones a demanda, informes periciales y pruebas.

Algunos organismos que suelen exigir traducciones certificadas son los siguientes:

Juzgados de primera instancia.
Audiencias provinciales.
Registros Civiles.
Registros de la Propiedad.
Registros Mercantiles.
Departamentos de Extranjería.
Delegaciones de Hacienda.
Delegaciones de la Seguridad Social.
Universidades.
 

Consulta o solicitud de presupuesto gratuito

Servicio de traducciones certificadas: Posibles requisitos adicionales

Tenga en cuenta que ciertas instituciones (como algún consulado) cuando piden traducciones juradas autorizadas pueden exigir también requisitos adicionales (como que los traductores jurados estén además homologados por dicha administración). En este sentido, es responsabilidad de nuestro cliente informarse previamente de todos dichos requisitos adicionales antes de encargar un servicio de traducción jurada oficial a nuestra agencia de traducciones oficiales, la cual no asumirá ninguna responsabilidad por ningún requisito de ningún organismo que no se le haya comunicado previamente.

Algunas administraciones exigen que las traducciones juradas homologadas tengan la Apostilla de la Haya, trámite que no llevan a cabo los servicios de traductores jurados, sino que podrá conseguir en alguno de estos organismos:

  • Colegios notariales: Apostilla de la Haya en documentos notariales como escrituras de constitución de sociedad, estatutos sociales, hipotecas, escrituras de compraventa de inmuebles, contratos de alquiler, contratos de compraventa de acciones otorgados ante notario, contratos de joint venture, contratos para fusiones y adquisiciones, contratos de fianza, contratos de garantía, contratos de distribución y agencia, testamentos, pólizas de seguro, notas registrales del Registro Mercantil y documentos del Registro Civil como libros de familia o partidas de nacimiento.
  • Delegaciones de Justicia: Apostilla de la Haya para certificados de antecedentes penales, de última voluntad, certificados de matrimonio, de defunción, libros de familia, documentos para adopciones y otros documentos oficiales.
  • Tribunales Superiores de Justicia: Apostilla de La Haya para sentencias, autos, providencias y otros documentos oficiales de Juzgados, de la Audiencia, o del TSJ (civil, penal, social, contencioso administrativo, etc.), así como leyes, reglamentos y otra legislación societaria, tributaria, criminal, civil, laboral, administrativa, procesal, mercantil, sobre propiedad industrial e intelectual, medio ambiente, protección de datos, construcción, arquitectura y urbanismo, tratados internacionales, etc.

Si necesita un despacho de traducciones oficiales:

Si necesita un despacho de traductores certificados autorizados:

Despacho de traducciones oficiales: Combinaciones lingüísticas que más traducimos

Las combinaciones lingüísticas más solicitadas de nuestra agencia de traductores oficiales jurados son las siguientes: traductores  jurados del español al inglés, del inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al italiano, del italiano a castellano, español a chino y chino a castellano. También tenemos una considerable demanda de servicio de traductores oficiales jurados del castellano al francés, del francés a español, español a catalán y catalán a castellano, español a gallego y gallego a castellano, español a vasco y vasco a castellano, español a valenciano y valenciano a castellano, castellano a portugués y portugués a español, español a euskera y euskera a castellano, así como de traductores autorizados jurados de calidad del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

Asimismo ofrecemos servicio de traductores oficiales jurados homologados para otras combinaciones lingüísticas del castellano y a dicho idioma, del inglés y a esa lengua y del y a otros idiomas europeos, como el holandés, neerlandés, sueco, danés, finés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para el servicio de traductores oficiales jurados de calidad al y del ucraniano, bielorruso, turco, esloveno, serbio, croata, bosnio, finlandés, latín, macedonio,  conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la traducción, debido a que hay menos traductores oficiales nativos que en otras combinaciones lingüísticas. 

También ponemos a sus disposiciones nuestro servicio de traductores homologados al y del chino mandarín, árabe, bengalí, persa, hebreo, coreano y japonés, así como servicio de firma y sellado no oficial para traducciones al letón, albanés, maltés, bosnio, aranés, hindi, irlandés, moldavo, georgiano, armenio, indonesio, malayo, tailandés, panyabi, urdú, gujarati, occitano, azerbayano y del  amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes, como el yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de traductores nativos que sepan castellano.

Oficina de traductores legales: Ejemplo de traducción

Este rápido proceso de privatización tuvo consecuencias negativas en estas economías. Aunque Jozef M. Van Bravant señala que todavía es demasiado pronto para extraer cualquier clase de inferencia firme de las experiencias de privatización, se ha constatado que el proceso de privatización no ha logrado crear competencia y eficiencia, no ha dado tiempo a las firmas nacionales para adaptarse y ser competitivas y ha provocado que se vendiese el patrimonio nacional a precios de saldo, debido a se ofreció un gran número de empresas en el mercado en un momento en que había poca demanda para ellas, poca rentabilidad y frecuentemente una caída de la moneda. En algunos casos condujo al caos económico. Por ejemplo, el Plan Shatalin, que recibió una amplia aprobación por parte de Occidente en la era Gorbachov, preveyó la privatización de muchas de las industrias soviéticas en un período de quinientos días. Los mismos catedráticos que aplaudían este plan habrían reconocido que un plan para cambiar la propiedad y dirección de todas las mayores firmas de Nueva York y Londres en menos de dos años sólo podría conducir a un caos.

En la actualidad se toma conciencia de que el proceso de privatizaciones va a ser más lento, más limitado y más laborioso de lo que parecía en los primeros momentos del postcomunismo. En este sentido, Wladimir Andreff aconseja no ir deprisa en las privatizaciones, sino tener una visión y una estrategia a largo plazo llena de paciencia y prudencia. Este autor señala, asimismo, que si no se quiere que las empresas estatales sean vendidas a precios de saldo primero habría que sanearlas y que parece necesario a estos efectos someterlas a una competencia cada vez mayor.

En cambio, una característica clave del proceso de transición económica en China, como hemos visto, ha sido la entrada de sectores no públicos, especialmente de las empresas rurales y extranjeras, y la reestructuración del sector público, en vez de privatizar los sectores públicos existentes.

Otra diferencia importante entre la estrategia seguida por la antigua Unión Soviética y algunos países de Europa del Este y la seguida por China es que la primera, al igual que ha sucedido en Latinoamericana, ha estado centrada en la industria pesada. La Unión Soviética descuidó la agricultura y dedicó una excesiva atención a la industria pesada; los primeros programas de Gorbachov hicieron hincapié en la importación masiva de equipos, la fabricación de maquinaria, la organización de la industria bajo superministerios, la mejora de la industria petrolera y el fomento de los sectores automovilísticos y de alta tecnología, es decir, industrias intensivas en capital. El posterior debate sobre la privatización también prestó excesiva atención a las industrias que requerían inversiones importantes, más que a los sectores de costes bajos y retornos rápidos.

El resultado de esta estrategia en la antigua Unión Soviética y algunos países de Europa del Este ha sido una gran caída de la producción. Asimismo, esta estrategia creó un menor número de puestos de trabajo bien remunerados, dejando una gran parte de la masa laboral sin empleo.

Por el contrario, China, siguiendo los ejemplos de los nuevos países industrializados de Asia, ha orientado su estrategia a explotar sus ventajas comparativas y ha concedido prioridad a las industrias y a los sectores donde las inversiones gubernamentales producen un rápido crecimiento. Primero desarrolló las explotaciones agrícolas, generando grandes incrementos en la productividad, en los ingresos y en la producción con reducidas inversiones públicas; el papel del estado quedó en gran parte limitado a la creación de un marco legal y al uso de los aparatos administrativos existentes.

Para los dirigentes de los países del Centro y el Este de Europa, el gran objetivo inmediato era la homologación con los países occidentales, en especial con los europeos. Para llevar a cabo esta homologación en el terreno económico, la mayor parte de los debates sobre la transición económica desde una economía planificada a una economía de mercado se han centrado en el dilema entre el planteamiento gradualista y el big bang (terapia de choque), recomendado por el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y equipos asesores de Harvard. Los defensores del big bang argumentaban que, puesto que los componentes de una economía planificada están interconectados, una reforma gradual estaba condena al fracaso y que la reforma rápida era el único camino para alcanzar la eficiencia sin pérdidas, retrasos y marchas atrás.

En cambio, los defensores del planteamiento gradualista han sostenido que una mejora económica sustancial sólo sería posible a través de reformas parciales, sucesivas y bien diseñadas y de un aprendizaje progresivo, poniendo de relieve las limitaciones y consecuencias políticas de las reformas bruscas. En este sentido, se argumentó que la política de estabilización macroeconómica junto con el abandono total del sistema de planificación pudría causar una reducción de la producción, que una liberalización plena podría hundir los salarios y el consumo y que un decreciente nivel de vida podría dar lugar a marchas atrás debido a una falta de apoyo socio-político a las reformas.

Han mantenido que el big bang es técnicamente imposible, ya que requiere un adecuado conocimiento de los precios de forma inmediata y esto es justamente lo que necesitaba la economía planificada y no pudo conseguirlo. Asimismo, también se destacó la importancia de un marco legal estable, que no podría ser creado rápidamente, así como la importancia de satisfacer adecuadamente las necesidades de un sistema en evolución.

Como se ha anticipado, mientras que la reforma en China se hizo de una forma gradual, consistente en una serie de pequeñas explosiones controladas que han permitido el cambio minimizando el riesgo de inestabilidad, la Unión Soviética y Europa del Este fueron más atraídas por big bang u otros planteamientos irregulares. Los dos aspectos más relevantes del big bang son la rápida liberalización de los precios y la privatización de las empresas públicas.

Por un lado, a diferencia de China, en que los precios se liberalizaron de forma gradual, el big bang de los países del Este supuso una liberación rápida de los precios, lo que en un contexto de una escasez de suministros típica del socialismo condujo directamente a la hiperinflación. La liberación de precios de Polonia produjo índices de inflación por encima del 2.000% durante los últimos cuatro meses de 1989. La Unión Soviética experimentó una tasa de inflación del 91% en 1991 y de alrededor del 2.000% en el 1992, así como una fuerte depreciación de su moneda. Las consecuencias sociales de dicha coyuntura fueron importantes: por ejemplo, en junio de 1992 las explotaciones agrícolas soviéticas sufrieron una seria crisis debido a que los equipos que necesitaban costaban setenta veces más de lo que el año anterior, mientras que el precio de la leche aumentó sólo siete veces. La elevada inflación ahuyentó tanto las inversiones nacionales como las extranjeras, minando el potencial de crecimiento económico. Además, la inflación ocasionó quiebras innecesarias.

Por otra parte, se emprendió una rápida privatización en algunos países del Este. Josez M. Van Bravant señala que la mayor parte de actuaciones han revestido la forma de pequeñas privatizaciones, exagerándose a menudo la extensión real de la desposesión última. Sin embargo, el sector público, que generaba el 75%-95% del PIB en las economías de tipo soviético, ha reducido su peso a porcentajes cercanos al 30%, lo que muestra la rapidez de la transición y, más concretamente, de la privatización.

Si precisa una oficina de traductores legales:

Agencia de traductores certificados autorizados: Contactar departamentos de 1Global

Si lo desea, puede escribirnos a: 

Para solicitar un traductor profesional jurado en formato Word, Excel, Access, Powepoint, pdf, etc., interpretación jurada, ya sea de de cabina o consecutiva para conferencias o de enlace para juicios o reuniones de negocio, transcripción de cintas y audios, maquetación de textos traducidos, revisión de traducciones u otro servicio lingüístico.

Si desea trabajar para nuestra empresa de traductores jurados, ya sea como traductor freelance jurado o como profesional contratado en alguno de nuestros departamentos. Necesitamos en especial traductores oficiales jurados al y del inglés británico, chino, polaco, checo, eslovaco, ruso, ucraniano, árabe, alemán, italiano, holandés, francés y rumano. También son bienvenidos traductores urgentes jurados nativos del y al inglés americano, neerlandés, japonés, euskera, gallego, hindi, sueco, danés, noruego, finés, búlgaro, bielorruso y moldavo. En menor medida precisamos de traductores jurados urgentes para el inglés australiano, catalán, valenciano, húngaro, estonio, letón, lituano, griego, urdú, bengalí, pastún, persa, panyabí y coreano.

En cuanto a las especialidades, sobre todo tenemos necesidad de los mejores traductores oficiales jurados jurídicos, técnicos, de software, literarios, científicos, aeronáuticos, de telecomunicaciones, automoción, electrónica e ingeniería. También de traductores baratos jurados nativos de manuales de uso para electrodomésticos, máquinas y equipos (especialmente maquinaria textil, maquinaria para el plástico, máquinas-herramienta, maquinaria química y farmacéutica), y de traductores jurados low cost de textos sobre temática textil, ferroviaria, naviera, sobre energías renovables, electricidad, aviación, distribución comercial minorista y mayorista, revistas y periódicos. En menor medida nos hacen falta traductores low cost jurados rápidos para textos sobre tecnología (especialmente tecnología de la información), metalurgia, química (sobre todo hidrocarburos, petroquímica y combustibles), moda, energía nuclear, energía térmica, gas, educación, viajes, salud, toxicología, construcción, agricultura, ganadería, recetas, cartas de restaurante, patentes y pliegos de condiciones para licitaciones de proyectos de obras públicas, puertos, aeropuertos e infraestructura.

Para temas de facturación, pagos y cobros, tesorería, bancos, créditos, productos financieros, contabilidad, seguros, contratos y otros temas legales o relativos a administración y finanzas.

Si está interesado en ser nuestro agente comercial o en otros temas relacionados con la publicidad, la labor comercial, la comunicación y el marketing de las traducciones y otros servicios lingüísticos (incluyendo redes sociales y marketing digital).