INTÉRPRETE TRADUCTOR

 

sociedad-idioma-t14914 - Blog de Traducción

 

INTÉRPRETE TRADUCTOR

 

En 1Global Translators contamos con más de 400 intérpretes traductores profesionales nativos para los diferentes idiomas y especialidades:

 

¿Qué es un intérprete traductor? 

¿Qué tipos de intérpretes traductores hay? 

¿Para qué idiomas hay intérpretes traductores? 

¿Para qué especialidades hay intérpretes traductores ?

¿En qué países hay intérpretes traductores buenos?

¿En qué provincias hay intérpretes traductores profesionales? 

Calidad de nuestro servicio de intérpretes traductores fiables 

Intérpretes traductores jurados

Intérpretes traductores buenos para todas las combinaciones lingüísticas 

Ejemplo de interpretación realizada por nuestra empresa de intérprete traductor

Alquiler de cabinas y aparatos para intérpretes traductores

 

¿Qué es un intérprete traductor?

 

Un intérprete traductor es una persona que traduce oralmente a una lengua lo que dice una persona en otra lengua. Se diferencia de la traducción en que ésta es escrita, mientras que la interpretación es verbal. Un intérprete traductor profesional es uno cuyo trabajo consiste en hacer interpretaciones.

En nuestra empresa de intérpretes traductores y traductores contamos con un equipo de más de 400 intérpretes traductores de cabina profesionales altamente cualificados de múltiples nacionalidades para las diferentes especialidades. En 1Global llevamos más de 19 años de experiencia y de duro trabajo comprometidos siempre con la máxima calidad, puntualidad y atención al cliente. Nuestra mayor satisfacción tras estos 19 años es la fidelidad de nuestros clientes, quienes nos puntúan año tras año con una nota media cercana al 9 sobre 10.

Los precios de nuestras interpretaciones son muy competitivos. Si necesita intérprete traductor baratos, pídanos información sobre nuestra modalidad de interpretación low cost.

Si necesita intérpretes traductores fiables:

 

OBTENGA UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

 

¿Qué tipos de intérpretes traductores hay? 

 

Existen 3 tipos de intérpretes traductores:

– intérpretes traductores simultáneos, que son los que traducen de forma oral lo que alguien está diciendo de manera más o menos simultánea a lo que esa persona está exponiendo. Para ello es necesario utilizar cabinas, auriculares y otros equipos, de manera que el público puede escuchar al ponente en el idioma en el que habla y al mismo tiempo mediante auriculares la traducción que está haciendo el intérpretes traductores a otro idioma. Es la modalidad más cara de interpretación y suele usarse para congresos con muchos participantes. Si la interpretación dura más de 2 horas se requieren por ley 2 intérpretes de cabina para cada idioma, ya que es una labor muy cansada.

Leer más…

 

– intérpretes traductores consecutivos, que traducen de manera verbal a continuación de que el ponente hable durante un rato en el idioma original. Es decir, el ponente dice unas frases en la lengua de origen mientras el intérpretes de cabina toma notas de ello, a continuación el ponente deja de hablar para que el intérprete traductors de cabina exponga lo anterior en el idioma de destino; cuando ha terminado de hacerlo el ponente dice otras frases en la lengua de origen y así sucesivamente. Esta modalidad suele usarse para eventos, cabina y presentaciones con menos participantes que en las interpretaciones simultáneas o cuando hay menos presupuesto, ya que resulta más barata que la simultánea, dado que solamente se necesita un intérpretes de cabina para cada idioma y no hacen falta cabinas y otros equipos.

Leer más…

 

– intérpretes traductores de enlace, que es parecido al intérpretes de cabina consecutivo, pero suele traducir solamente 1 ó 2 frases al mismo tiempo, por lo que no suele tomar notas. Es por tanto más informal y suele usarse para reuniones de negocio con pocas personas, juicios, ferias, etc. Es la modalidad más económica.

Leer más…

 

Si necesita intérpretes traductores  buenos:

 

¡ENVÍENOS UN EMAIL YÁ! 

 

¿Para qué idiomas hay traductores intérpretes ?

 

Existen intérpretes traductores para muchos idiomas. En 1Global contamos con intérpretes traductores al y del inglésespañol, francés, alemánitaliano, portuguésrusorumanobúlgaropolacoholandésneerlandéssuecodanésnoruegofinéschecoeslovacohúngarolituanoletónestoniocroataeslovenoserbioucranianobielorrusoalbanésfinlandésmoldavocastellanocatalán / valencianogallegovasco y otros idiomas europeos. También contamos con intérpretes traductores al y del árabechinourdújaponéshindibengalí, turcopersacoreano y otros idiomas asiáticos, así como al y del fulawolofsoninkémandingahausayoruba, songhay, amárico, igbo, yulá, quechua y demás idiomas africanos y del resto del mundo. Ver OTROS IDIOMAS

 

¿Para qué especialidades hay intérpretes traductores ?

 

Existen intérpretes traductores para muchas especialidades. En nuestra empresa contamos con traductores intérpretes técnicosintérpretes de cabina jurídicos, financierosmédicos, farmacéuticos, químicos, informáticos, tecnológicos, legales, empresarialescientíficos, literarios, aeronáuticosde telecomunicaciones, de economía, ingeniería, software, maquinaria y equipos, automoción y para OTRO TIPO DE ESPECIALIDADES.

Tenemos intérpretes traductores con experiencia en temáticas muy específicas, como por ejemplo, nefrología, pediatría, neumología, oftalmología, otorrinolaringología, inmunología, alergología, neurología, neurocirugía, infectología, endocrinología, gastroenterología, anestesiología, rehabilitación, reumatología, hematología, dermatología y otros temas médicos. También ginecología, análisis clínicos, urología, gastroenterología, anestesiología, radiología, microbiología, nutrición, sexología, geriatría, biomedicina y otras especialidades científicas.

Si precisa de intérpretes de cabina de calidad:

 

LLÁMENOS A NUESTRA OFICINA MÁS CERCANA

 

¿En qué países hay intérpretes traductores buenos?

 

Hay intérpretes traductores de calidad en muchos países. Nuestra agencia de intérpretes de cabina ofrece su servicio principalmente en:

 

 

Pero también ofrecemos nuestro servicio de interpretación en otros países.

 

¿En qué provincias hay intérpretes traductores profesionales ?

 

Existen intérpretes traductores solamente en algunas provincias, pero si se necesita el servicio de interpretación en una provincia donde no hay intérpretes de cabina al idioma o idiomas en cuestión, normalmente pueden acudir a dicha provincia intérpretes de cabina de otras provincias o en algunos supuestos del extranjero. En dichos casos el cliente suele pagarle los gastos de desplazamiento, hotel y dietas. Nuestra empresa puede ofrecerle servicio de intérpretes traductores en las siguientes provincias:

 

 

    SOLICITE YA UN PRESUPUESTO SI NECESITA UN SERVICIO DE INTÉRPRETE O TRADUCTOR CON NUESTRO FORMULARIO:

     

    Calidad de nuestro servicio de intérpretes traductores fiables

     

    Contamos con intérpretes traductores de cabina con mucha experiencia y seleccionaremos para su evento el intérpretes de cabina más adecuado en función de sus necesidades.

    Contamos con un Sistema de Gestión de la Calidad para asegurar que se preste un servicio adecuado. Información sobre nuestro Sistema de Gestión de la Calidad. 

     

    Intérpretes traductores jurados oficiales

     

    En ocasiones los juzgados y otros organismos piden intérpretes traductores que estén reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Si necesita intérpretes traductoresoficiales jurados podemos ofrecerle dicho servicio. Estos intérpretes traductores autorizados tienen una función similar a los notarios, dando fe de que lo que traducen es fiel a la versión original.

    Más información sobre nuestros intérpretes de cabina certificados

    Si necesita un intérpretes de cabina jurado homologado:

     

    PIDA YA UN PRESUPUESTO GRATIS

     

    Intérpretes traductores buenos para todas las combinaciones lingüísticas

     

    Nuestros intérpretes traductores traducen más de 4.000 combinaciones lingüísticas. Las que más nos solicitan son las siguientes: intérpretes traductores del español al inglésdel inglés al castellano, del español al alemán y alemán al castellano, así como del español al francés, del francés a castellano, español a italiano e italiano a castellano. También tenemos una considerable demanda de intérpretes traductores profesionales del castellano al chinodel chino a español, castellano a portugués y portugués a español, así como de intérpretes de cabina precisos del castellano a árabe, del árabe a español, castellano a ruso, ruso a español, castellano a rumano y rumano a español.

    Asimismo ofrecemos combinaciones lingüísticas con otros idiomas europeos como lengua de origen o destino, como el holandésneerlandéssueco, danés, finlandés, polaco, búlgaro, checo, noruego, griego, eslovaco, estonio, lituano y húngaro. Para las interpretaciones al y del ucraniano, bielorruso, letón, esloveno, serbio, croata, bosnio, irlandés, maltés, moldavo, georgiano y albanés conviene tener en cuenta que en ocasiones necesitaremos un poco más de plazo para tramitar la interpretación, debido a que hay menos intérpretes traductores profesionales que en otras combinaciones lingüísticas. 

    También ponemos a sus disposición nuestro servicio de intérpretes traductores al y del chino mandarín, chino cantonés, árabe, hindi, urdú, bengalí, tagalog, nepalí, pastún, persa y otros idiomas asiáticos, así como al y del amazig y otras lenguas bereberes, hausa, fulani, mandé, tuareg, amhárico y otros idiomas africanos, maorí y más de 150 lenguas de todo el mundo. Para algunas lenguas muy poco comunes como idioma de partida o llegada, como el yoruba, songhay, igbo, lingala, swahili o gujarati, frecuentemente tendremos que pasar por el inglés como idioma puente, debido a la falta de intérpretes traductores nativos que sepan castellano.

     

    CONSÚLTENOS SUS DUDAS SOBRE NUESTROS intérpretes traductores

     

     

    Ejemplo de interpretación realizada por nuestra empresa de intérpretes traductores

     

    Estilo impecable

    Standard de calidad:

    Estilo impecable.

    Redactar con el estilo que tendría un experto en la materia para el tipo de documento en cuestión

    Procedimientos importantes:

    Documentarse, leer textos similares redactados por expertos (buscarlos en Internet, manuales, etc.).

    – Convertir las palabras de la versión original en ideas y estas ideas en palabras del idioma de destino (no directamente las palabras en palabras).

    – Cuando sea necesario apartarse mucho de la versión original para que la traducción esté redactada tal como lo haría un experto nativo, indicarlo en la Nota de Criterios.

    Tras realizar la traducción, hacer alguna lectura para pulir el estilo.

    – Implementar las correcciones del Revisor en futuras traducciones.

    Procedimientos recomendables:

    – Consultar con expertos en la materia, en caso de que nos sea posible.

    Otras acciones recomendables:

    – Leer mucho sobre especialidad en idioma de destino.

    Fijarse y memorizar los giros, los términos, expresiones y maneras de expresar las ideas.

    Adecuación a las indicaciones del cliente y de 1Global

    Standard de calidad: 

    Adecuación a las indicaciones del cliente y de 1Global.

    Procedimientos importantes:

    – Seguir las indicaciones dadas al Traductor cuando se le efectúa el pedido, así como los glosarios y las instrucciones de trabajo.

     

    Mejorar la versión original

     Stardard de calidad:

    Mejorar la versión original (salvo que se trate de una traducción jurada o se indique expresamente)

    Procedimientos importantes:

    – Si es obvia cuál era la intención del autor, se puede corregir, indicándolo en la Nota de Criterios.

    – En otro caso, no se subsana y se indica en la Nota de Criterios.

     

    Dar valor añadido al cliente

    Standard de calidad:

    Dar valor añadido al cliente.

    Procedimientos importantes:

    – Si procede, pueden hacerse sugerencias en la Nota de Criterios que puedan ser de utilidad al cliente. Por ejemplo, si es un contrato se puede proponer cómo adaptarlo a las prácticas y legislación del país de destino.

     

    Preparar una Nota de Criterios

    Standard de calidad:

    Preparar Nota de Criterios.

    Procedimientos optativos:

    – El Coordinador de Proyectos envía al Traductor, junto con el texto a traducir, un modelo de Nota de Criterios (ver Criterios seguidos en la traducción.doc).

    – Si surgen incidencias y cuestiones dudosas en la traducción o el Traductor lo estima conveniente, éste cumplimenta y envía la Nota de Criterios junto con la traducción. En la misma expone los criterios seguidos para resolver las cuestiones dudosas e incidencias. Es necesario usar el modelo con el mismo formato, aunque se pueden agregar o suprimir epígrafes. También es importante que la presentación esté impecable, para que se pueda enviar directamente al cliente. Se adjunta  como Apéndice un ejemplo de nota (Ejemplo de nota de Criterios.doc). Normalmente, no tienen por qué haber muchos comentarios en la Nota de Criterios (generalmente hay entre 1 y 5), aunque pueden hacerse todos los comentarios que se estimen oportunos.

    ENVÍENOS UN EMAIL PARA CONOCER NUESTROS PRECIOS AJUSTADOS DE intérpretes traductores

     

    EMAILclients@1globaltranslators.com

     

    Alquiler de cabinas y aparatos para intérpretes traductores 

     

    Para poder realizar las traducciones para cabina ponemos a su disposición asimismo el servicio de alquiler de cabinas, auriculares y otros equipos de cabina. 

    Leer más…

     

    PÍDANOS UN PRESUPUESTO A MEDIDA DE CABINAS Y EQUIPOS DE INTERPRETACIÓN